ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Sound Horizon สู่เส้นขอบฟ้าอันกว้างใหญ่

    ลำดับตอนที่ #8 : Lyrics;; [kono semai Torikago No naka de] Within This Small Birdcage 100%

    • อัปเดตล่าสุด 5 ธ.ค. 55





    มาถึงเพลงที่สองของซีรีย์IDO แล้วเนาะ  ที่จริงมีคนแปลไว้แล้วในเอ็กทีน

    อยากแปลแบบภาษตัวเองมากกว่า 5555 แอบสปอย์เล็ก.....[เอลิซาเบธทำไรท์เตอร์เขินมากกกก]

    Kono semai Torikago No naka de [ภายในกรงนกเล็กๆนี้]


    ปล. [] คือเสียงพูดคุยกันนะจร๊ะ



    四角く切り取られた空 幼き日の私の世界 
    窓辺に降り立った君は 月光のように 優しく笑った…… 

    ท้องฟ้าในกรอบสี่เหลี่มคือสิ่งที่ฉันเห็นในวัยเยาว์
    เธอที่อยู่อีกฟากของหน้าต่างนั้น ยิ้มให้ฉัน
    เป็นรอยยิ้มที่อ่อนโยนราวกับแสงจันทร์


     
    Marz von Ludowing←→Elisabeth von wettin 
    運命は結ばれることのない二人を、 
    無慈悲なその手で引き合わせてしまった……。 

    MarZ Von Ludowing *** Elisabeth von wettin

    แม้ว่าทั้งสองคนนี้ไม่อาจผูกพันธ์ได้
    แต่โชคชะตาอันโหดร้ายก็ยังนำพาพวกเขามาพบกัน

     
    冷たい土の下に 埋められたはずの 
    歴史の闇の中に 葬られたはずの 
    陰の存在 
     
    มันควรจะถูกผังไว้ใต้ผืนดินที่เย็นเฉียบ
    มันควรถูกเก็บซ่อนเอาไว้ในความดำมืดของประวัิสาสตร์
    การดำรงอยู่ที่แสนเลือนลางดั่งเงา

     
    友達が欲しかったけど それがどんな物か 知らなかったよ…… 

    ฉันต้องการมีเพื่อนมาโดยตลอด แต่ไม่เคยรู้ว่า"เพื่อน"เป็นเช่นไร
     
    無明の刻の果てに 暴\かれるままの 
    葦毛の馬の背なに 揺らされるままの 
    弱き存在 

    มันถูกเปิดเผยหลังจากดิ้นรนผ่านเวลาแห่งความเขลา

    สั่นเทาอยู่บนด้านหลังของอาชาสีทมึน

    ช่างเป็นการดำรงอยู่ที่เประบาง

    [เร็วเข้า!]

    [เข้าใจแล้ว]

    [เร็วกว่านี้อีกได้ไหม วอลเตอร์]

    [แน่นอน!! จับแน่นๆล่ะ]


     
     
    鳥籠の中にいる事 それがどんな事か 知らなかったよ 
    君に遇うまでは 寂しさの色も 愛しさの意味も 知らなかったよ…… 

    ฉันไม่เคยรู้สึกถึงการอาศัยอยู่ในกรงนก
    จนกระทั่งฉันได้พบกับเธอ ไม่เคยรู้เลยว่าความเหงาและความรักเป็นเช่นไร...
     
    君は--- 
    嗚呼 私だけの翼 外に広がる世界を 
    嗚呼 優しい君の瞳 教えてくれた 

    เธอคือ.....อา.....ปีกของฉัน ด้วยแววตาที่อ่อนโยนคู่นั้น
    อา....สอนให้ฉันรู้จักโลกอันกว้างใหญ่นี้

     
     
    鬱蒼と生い茂る夜の森 足下に綺麗な花を 頭上に星屑散りばめて 
    二人は笑った…… 

    ภายในป่ายามค่ำคืน และดอกไม้แสนน่ารักที่เบ่งบางข้างเท้าของเรา

    ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยหมู่ดาว เราทั้งสองต่างหัวเราะให้แก่กัน...

    [ดูสิ]

    [ว้าว! อะไรเนี้ย]

    [ดอกไม้สวยๆไงล่ะ]

    [ว้าว  จริงด้วย]

    [เดี๋ยวผมจะติดมันให้นะ]

    [จริงนะ ให้ฉํนน่ารักๆเลยนะ]

    [น่ารักมากเลย เข้ากับเธอมากๆ]

    [จริงเหรอ ดีใจจัง]

    [งั้นไปทางนั้นกันเถอะ!!]

    [อือ!!]


    どんな幸福な出逢いにも 別離の日がある 
    そして それは突然訪れる 斜陽の接吻 

    เมื่อมีการพบอันสุขสันต์ย่อมต้องมีการจากลาที่แสนเศร้า
    แล้วมันก็เกิดขึ้น... จุมพิตจากดวงอาทิตย์ที่ลับขอบฟ้า

    [เมล...เราอยู่ในป่านี้มานานเกินไปแล้ว ถึงเวลาแล้วที่จะต้อง...]

    [แม่ครับ...]

    [อะไรเหรอจ๊ะ?]

    [อย่างน้อยขอเวลาให้ผมได้บอกลาเพื่อนของผมก่อนได้ไหมฮะ]

    [อืม...ได้สิ ถ้าเป็นเด็กคนนั้นละก็.....แต่รีบกลับมาน่ะเข้าใจไหม?]

    [ครับ!! ผมจะรีบกลับมา]

    「せめて私の代わりに、この娘を一緒に連れていってね」 

    [อย่างน้อยก็พาเด็กคนนี้ไปแทนฉันด้วยเถอะ]<<<เอลิซาเบ็ธให้เอลิเซ่กับเมลแล้วววว>///<

    [เมล...สักวันหนึ่งเธอจะต้องกลับมาหาฉันนะ!]

    [อื้อ ผมสัญญา]

    "ปราชญ์หญิงที่อาศัยอยู่ในป่า....ถูกกล่าวหาว่าเป็นแม่มดร้าย...สุดท้ายนางก็ถูกเผาทั้งเป็น
    หลังจากนั้น....ฉันก็ได้รับรู้เรื่องการตายของเขา"


    (เสียสละ สังเวย เสียสละ)

    無常に流れる時がもたらしたものは 
    嗚呼 君の居ない灰色の季節と 唯 望みもしない婚礼 

    ช่วงเวลาไหลไปอย่างช้าๆพร้อมกับฤดูสีเทาในชีวิตของฉันที่ไร้ซึ่งเธอ
    และ....การแต่งงานที่ฉันไม่ต้องการ
     
    現在 水面に揺れる面影 すり抜ける過去の幻燈 

    เวลานี้เมื่อมองใบหน้าที่สะท้อนกับผิวน้ำ  ห่วงอดีตยังคงตอกย้ำถึงแสงสว่างที่ขาดหาย

     
     
    衝動は枯れるまで 情欲を湛えるけど 
    自我は知っている 《彼以外もう愛せない》と 

    ถึงแม้ว่า ID(แรงพลักดัน/ต้นกำเนิดของความอยาก) จะไม่แห้งเหือดไป(คำนี้มันคล้องกับคำว่าบ่อน้ำในภาษาญุ่นด้วยนะ)
    ฉํนก็ยังหยุดยั้งความปรารถนาไว้(ID/Iro)
    แต่ตัวตน/อัตตา (Ego) ของฉันรู้ว่า "ไม่อาจรักใครได้นอกจากเขาเท่านั้น!"

     
    狭い鳥籠の中 翼を亡くした この世界で 
    地に堕ちるその刻まで 月光のように 羽ばたいてみせよう…… 

    ภายในโลกกรงนกที่คับแคบนี้ ฉํนได้สูญเสียเธอผู้เป็นปีกไป
    จนกว่าฉันจะร่วงโรยลงสู่ดิน  จะขอกระพือปีกบินไปราวกับแสงจันทร์.....

     
    「弱き者、拒絶され、世界から虐げられた者同士が、 
    傷を舐め合っただけの幼い恋だと、キミは笑うだろうか?」 

    "ผู้ที่ถูกโลกปฏิเสธ ผู้ที่ถูกเนรเทศ ต่างถูกข่มเห่งกดขี่
    ความรักทั้งสองที่ต้องการรักษาแผลให้กันและกัน
    พวกคุณคงจะหัวเราะเยาะอยู่สินะ?"
     
    やがて疾りだす→夜の復讐劇→【第七の地平線】→物語は続く……

    สุดท้าย>>มันก็เริ่มขึ้น >>นาฏกรรมการล้างแค้นแห่งรัตติกาล(หรือก็นาฏกรรมชำระแค้นยามรัตติกาลนั้นแหละ)
    >>"เส้นขอบฟ้าที่เจ็ด">>เรื่องราวยังคงดำเนินต่อไป

    "เอาละ....มาได้แล้วท่านพ่อกำลงัรอเจ้าอยู่"


    +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

    แปลจบแล้วโว้ยยยยยยยยยยยยยยยย T^T

    ช่างยากเย็นนัก //แต่ข้าพเจ้าชอบเพลงนี้มากๆ


     
    เพลงต่อไปจะขอก็อปชาวบ้านมาแปะพร้อมเครดิตแทนละ เพราะมันมีคนแปลแล้ว 

    ชักขี้เกียจเสียเวลาไปแปลอันที่คนอื่นยังไม่แปลดีกว่า 5555
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน
    นิยายแฟร์ 2024

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×