ลำดับตอนที่ #8
คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #8 : Lyrics;; [kono semai Torikago No naka de] Within This Small Birdcage 100%
มาถึงเพลงที่สองของซีรีย์IDO แล้วเนาะ ที่จริงมีคนแปลไว้แล้วในเอ็กทีน
อยากแปลแบบภาษตัวเองมากกว่า 5555 แอบสปอย์เล็ก.....[เอลิซาเบธทำไรท์เตอร์เขินมากกกก]
Kono semai Torikago No naka de [ภายในกรงนกเล็กๆนี้]
ปล. [] คือเสียงพูดคุยกันนะจร๊ะ
四角く切り取られた空 幼き日の私の世界
窓辺に降り立った君は 月光のように 優しく笑った……
ท้องฟ้าในกรอบสี่เหลี่มคือสิ่งที่ฉันเห็นในวัยเยาว์
เธอที่อยู่อีกฟากของหน้าต่างนั้น ยิ้มให้ฉัน
เป็นรอยยิ้มที่อ่อนโยนราวกับแสงจันทร์
Marz von Ludowing←→Elisabeth von wettin
運命は結ばれることのない二人を、
無慈悲なその手で引き合わせてしまった……。
MarZ Von Ludowing *** Elisabeth von wettin
แม้ว่าทั้งสองคนนี้ไม่อาจผูกพันธ์ได้
แต่โชคชะตาอันโหดร้ายก็ยังนำพาพวกเขามาพบกัน
冷たい土の下に 埋められたはずの
歴史の闇の中に 葬られたはずの
陰の存在
มันควรจะถูกผังไว้ใต้ผืนดินที่เย็นเฉียบ
มันควรถูกเก็บซ่อนเอาไว้ในความดำมืดของประวัิสาสตร์
การดำรงอยู่ที่แสนเลือนลางดั่งเงา
มันควรถูกเก็บซ่อนเอาไว้ในความดำมืดของประวัิสาสตร์
การดำรงอยู่ที่แสนเลือนลางดั่งเงา
友達が欲しかったけど それがどんな物か 知らなかったよ……
ฉันต้องการมีเพื่อนมาโดยตลอด แต่ไม่เคยรู้ว่า"เพื่อน"เป็นเช่นไร
ฉันต้องการมีเพื่อนมาโดยตลอด แต่ไม่เคยรู้ว่า"เพื่อน"เป็นเช่นไร
無明の刻の果てに 暴\かれるままの
葦毛の馬の背なに 揺らされるままの
弱き存在
มันถูกเปิดเผยหลังจากดิ้นรนผ่านเวลาแห่งความเขลา
สั่นเทาอยู่บนด้านหลังของอาชาสีทมึน
ช่างเป็นการดำรงอยู่ที่เประบาง
[เร็วเข้า!]
[เข้าใจแล้ว]
[เร็วกว่านี้อีกได้ไหม วอลเตอร์]
[แน่นอน!! จับแน่นๆล่ะ]
มันถูกเปิดเผยหลังจากดิ้นรนผ่านเวลาแห่งความเขลา
สั่นเทาอยู่บนด้านหลังของอาชาสีทมึน
ช่างเป็นการดำรงอยู่ที่เประบาง
[เร็วเข้า!]
[เข้าใจแล้ว]
[เร็วกว่านี้อีกได้ไหม วอลเตอร์]
[แน่นอน!! จับแน่นๆล่ะ]
鳥籠の中にいる事 それがどんな事か 知らなかったよ
君に遇うまでは 寂しさの色も 愛しさの意味も 知らなかったよ……
ฉันไม่เคยรู้สึกถึงการอาศัยอยู่ในกรงนก
จนกระทั่งฉันได้พบกับเธอ ไม่เคยรู้เลยว่าความเหงาและความรักเป็นเช่นไร...
ฉันไม่เคยรู้สึกถึงการอาศัยอยู่ในกรงนก
จนกระทั่งฉันได้พบกับเธอ ไม่เคยรู้เลยว่าความเหงาและความรักเป็นเช่นไร...
君は---
嗚呼 私だけの翼 外に広がる世界を
嗚呼 優しい君の瞳 教えてくれた
เธอคือ.....อา.....ปีกของฉัน ด้วยแววตาที่อ่อนโยนคู่นั้น
อา....สอนให้ฉันรู้จักโลกอันกว้างใหญ่นี้
เธอคือ.....อา.....ปีกของฉัน ด้วยแววตาที่อ่อนโยนคู่นั้น
อา....สอนให้ฉันรู้จักโลกอันกว้างใหญ่นี้
鬱蒼と生い茂る夜の森 足下に綺麗な花を 頭上に星屑散りばめて
二人は笑った……
ภายในป่ายามค่ำคืน และดอกไม้แสนน่ารักที่เบ่งบางข้างเท้าของเรา
ท้องฟ้าที่เต็มไปด้วยหมู่ดาว เราทั้งสองต่างหัวเราะให้แก่กัน...
[ดูสิ]
[ว้าว! อะไรเนี้ย]
[ดอกไม้สวยๆไงล่ะ]
[ว้าว จริงด้วย]
[เดี๋ยวผมจะติดมันให้นะ]
[จริงนะ ให้ฉํนน่ารักๆเลยนะ]
[น่ารักมากเลย เข้ากับเธอมากๆ]
[จริงเหรอ ดีใจจัง]
[งั้นไปทางนั้นกันเถอะ!!]
[อือ!!]
どんな幸福な出逢いにも 別離の日がある
そして それは突然訪れる 斜陽の接吻
เมื่อมีการพบอันสุขสันต์ย่อมต้องมีการจากลาที่แสนเศร้า
แล้วมันก็เกิดขึ้น... จุมพิตจากดวงอาทิตย์ที่ลับขอบฟ้า
[เมล...เราอยู่ในป่านี้มานานเกินไปแล้ว ถึงเวลาแล้วที่จะต้อง...]
[แม่ครับ...]
[อะไรเหรอจ๊ะ?]
[อย่างน้อยขอเวลาให้ผมได้บอกลาเพื่อนของผมก่อนได้ไหมฮะ]
[อืม...ได้สิ ถ้าเป็นเด็กคนนั้นละก็.....แต่รีบกลับมาน่ะเข้าใจไหม?]
[ครับ!! ผมจะรีบกลับมา]
「せめて私の代わりに、この娘を一緒に連れていってね」
[อย่างน้อยก็พาเด็กคนนี้ไปแทนฉันด้วยเถอะ]<<<เอลิซาเบ็ธให้เอลิเซ่กับเมลแล้วววว>///<
[เมล...สักวันหนึ่งเธอจะต้องกลับมาหาฉันนะ!]
[อื้อ ผมสัญญา]
"ปราชญ์หญิงที่อาศัยอยู่ในป่า....ถูกกล่าวหาว่าเป็นแม่มดร้าย...สุดท้ายนางก็ถูกเผาทั้งเป็น
หลังจากนั้น....ฉันก็ได้รับรู้เรื่องการตายของเขา"
(เสียสละ สังเวย เสียสละ)
เมื่อมีการพบอันสุขสันต์ย่อมต้องมีการจากลาที่แสนเศร้า
แล้วมันก็เกิดขึ้น... จุมพิตจากดวงอาทิตย์ที่ลับขอบฟ้า
[เมล...เราอยู่ในป่านี้มานานเกินไปแล้ว ถึงเวลาแล้วที่จะต้อง...]
[แม่ครับ...]
[อะไรเหรอจ๊ะ?]
[อย่างน้อยขอเวลาให้ผมได้บอกลาเพื่อนของผมก่อนได้ไหมฮะ]
[อืม...ได้สิ ถ้าเป็นเด็กคนนั้นละก็.....แต่รีบกลับมาน่ะเข้าใจไหม?]
[ครับ!! ผมจะรีบกลับมา]
「せめて私の代わりに、この娘を一緒に連れていってね」
[อย่างน้อยก็พาเด็กคนนี้ไปแทนฉันด้วยเถอะ]<<<เอลิซาเบ็ธให้เอลิเซ่กับเมลแล้วววว>///<
[เมล...สักวันหนึ่งเธอจะต้องกลับมาหาฉันนะ!]
[อื้อ ผมสัญญา]
"ปราชญ์หญิงที่อาศัยอยู่ในป่า....ถูกกล่าวหาว่าเป็นแม่มดร้าย...สุดท้ายนางก็ถูกเผาทั้งเป็น
หลังจากนั้น....ฉันก็ได้รับรู้เรื่องการตายของเขา"
(เสียสละ สังเวย เสียสละ)
無常に流れる時がもたらしたものは
嗚呼 君の居ない灰色の季節と 唯 望みもしない婚礼
ช่วงเวลาไหลไปอย่างช้าๆพร้อมกับฤดูสีเทาในชีวิตของฉันที่ไร้ซึ่งเธอ
และ....การแต่งงานที่ฉันไม่ต้องการ
ช่วงเวลาไหลไปอย่างช้าๆพร้อมกับฤดูสีเทาในชีวิตของฉันที่ไร้ซึ่งเธอ
และ....การแต่งงานที่ฉันไม่ต้องการ
現在 水面に揺れる面影 すり抜ける過去の幻燈
เวลานี้เมื่อมองใบหน้าที่สะท้อนกับผิวน้ำ ห่วงอดีตยังคงตอกย้ำถึงแสงสว่างที่ขาดหาย
เวลานี้เมื่อมองใบหน้าที่สะท้อนกับผิวน้ำ ห่วงอดีตยังคงตอกย้ำถึงแสงสว่างที่ขาดหาย
衝動は枯れるまで 情欲を湛えるけど
自我は知っている 《彼以外もう愛せない》と
ถึงแม้ว่า ID(แรงพลักดัน/ต้นกำเนิดของความอยาก) จะไม่แห้งเหือดไป(คำนี้มันคล้องกับคำว่าบ่อน้ำในภาษาญุ่นด้วยนะ)
ฉํนก็ยังหยุดยั้งความปรารถนาไว้(ID/Iro)
แต่ตัวตน/อัตตา (Ego) ของฉันรู้ว่า "ไม่อาจรักใครได้นอกจากเขาเท่านั้น!"
狭い鳥籠の中 翼を亡くした この世界で
地に堕ちるその刻まで 月光のように 羽ばたいてみせよう……
ภายในโลกกรงนกที่คับแคบนี้ ฉํนได้สูญเสียเธอผู้เป็นปีกไป
จนกว่าฉันจะร่วงโรยลงสู่ดิน จะขอกระพือปีกบินไปราวกับแสงจันทร์.....
「弱き者、拒絶され、世界から虐げられた者同士が、
傷を舐め合っただけの幼い恋だと、キミは笑うだろうか?」
"ผู้ที่ถูกโลกปฏิเสธ ผู้ที่ถูกเนรเทศ ต่างถูกข่มเห่งกดขี่
ความรักทั้งสองที่ต้องการรักษาแผลให้กันและกัน
พวกคุณคงจะหัวเราะเยาะอยู่สินะ?"
"ผู้ที่ถูกโลกปฏิเสธ ผู้ที่ถูกเนรเทศ ต่างถูกข่มเห่งกดขี่
ความรักทั้งสองที่ต้องการรักษาแผลให้กันและกัน
พวกคุณคงจะหัวเราะเยาะอยู่สินะ?"
やがて疾りだす→夜の復讐劇→【第七の地平線】→物語は続く……
สุดท้าย>>มันก็เริ่มขึ้น >>นาฏกรรมการล้างแค้นแห่งรัตติกาล(หรือก็นาฏกรรมชำระแค้นยามรัตติกาลนั้นแหละ)
>>"เส้นขอบฟ้าที่เจ็ด">>เรื่องราวยังคงดำเนินต่อไป
"เอาละ....มาได้แล้วท่านพ่อกำลงัรอเจ้าอยู่"
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
แปลจบแล้วโว้ยยยยยยยยยยยยยยยย T^T
ช่างยากเย็นนัก //แต่ข้าพเจ้าชอบเพลงนี้มากๆ
สุดท้าย>>มันก็เริ่มขึ้น >>นาฏกรรมการล้างแค้นแห่งรัตติกาล(หรือก็นาฏกรรมชำระแค้นยามรัตติกาลนั้นแหละ)
>>"เส้นขอบฟ้าที่เจ็ด">>เรื่องราวยังคงดำเนินต่อไป
"เอาละ....มาได้แล้วท่านพ่อกำลงัรอเจ้าอยู่"
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
แปลจบแล้วโว้ยยยยยยยยยยยยยยยย T^T
ช่างยากเย็นนัก //แต่ข้าพเจ้าชอบเพลงนี้มากๆ
เพลงต่อไปจะขอก็อปชาวบ้านมาแปะพร้อมเครดิตแทนละ เพราะมันมีคนแปลแล้ว
ชักขี้เกียจเสียเวลาไปแปลอันที่คนอื่นยังไม่แปลดีกว่า 5555
ชักขี้เกียจเสียเวลาไปแปลอันที่คนอื่นยังไม่แปลดีกว่า 5555
เก็บเข้าคอลเล็กชัน
ความคิดเห็น