ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    my. A N i S O N G แปลเพลงอนิเมะ-เพลงญี่ปุ่นตามใจฉัน

    ลำดับตอนที่ #170 : [ J Pop ] Yorushika - Robber and Bouquet

    • อัปเดตล่าสุด 11 เม.ย. 64






    強盗と花束 
    Goutou to Hanataba
    Robber and Bouquet
    (หัวขโมยและช่อดอกไม้)
    Artist. : yorushika
    Composer : n-buna
    Vocal : suis



    ある朝、僕は気付いたんですが
    aru asa, boku wa kizuitan desu ga
    เช้าวันหนึ่ง จู่ๆผมก็รู้สึกตัวขึ้นมาว่า

    思ったよりもソファが狭い
    omotta yori mo sofa ga semai
    โซฟาน่ะ มันเล็กกว่าที่คิดไว้อีกแฮะ

    お金が足りないわけでもないけど
    okane ga tarinai wake demo nai kedo
    ก็ไม่ใช่ว่าเงินไม่พออะไรหรอก

    家具屋は生活圏外
    kaguya wa seikatsu kengai
    แต่เพราะร้านเฟอร์นิเจอร์มันไม่อยู่แถวบ้านต่างหาก

    そうして僕は思ったんですが
    soushi te boku wa omottan desu ga
    แล้วจากนั้น ผมก็คิดขึ้นมาได้อีกว่า

    隣の家なら徒歩一分
    tonari no ie nara toho ippun
    บ้านข้างๆอยู่ห่างออกไปแค่หนึ่งนาทีเองนี่

    何とかなると思った
    nantoka naru to omotta
    คิดว่า “น่าจะทำได้แน่”

    僕は包丁を持った
    boku wa houchou wo motta
    ผมก็เลยพกมีดทำครัวไปด้วยล่ะ


     
    何にも満たされないなら
    nanni mo mitasarenai nara
    ถ้าหากอะไรก็เติมเต็มไม่ได้ล่ะก็

    行こう、僕らで全部奪うのさ
    ikou, bokura de zenbu ubau no sa
    งั้นไปสิ ไปช่วงชิงทุกสิ่งที่เป็นของพวกเรากัน

    紙みたいな理性なんてほら、飛ばしてしまえ
    kami mitai na risei nante hora, tobashi te shimae
    จิตสำนึกที่ไม่ต่างอะไรจากแผ่นกระดาษนั่นน่ะ ฉีกมันทิ้งไปซะ

    神様、本当にこの世の全部が人に優しいんだったら
    kamisama, hontou ni konoyo no zenbu ga hito ni yasashiin dattara
    พระเจ้าครับ ถ้าหากทุกสิ่งบนโลกใบนี้อ่อนโยนกับมนุษย์ทุกคนจริงๆแล้วล่ะก็

    少しくらいは僕らにくれたっていいじゃないですか
    sukoshi kurai wa bokura ni kuretatte ii janai desu ka
    พวกเราจะขอทำตามใจตัวเองสักหน่อยก็คงได้ใช่ไหมครับ?

     

    ある昼、僕は思ったんですが
    aru hiru, boku wa omottan desu ga
    บ่ายวันหนึ่ง จู่ๆผมก็คิดขึ้นมาได้ว่า

    死にゆく貴方に花を上げたい
    shi ni yuku anata ni hana wo agetai
    อยากมอบดอกไม้ให้แก่คุณที่ใกล้ตายจังเลย

    お金が足りないどころか無いから
    okane ga tarinai dokoro ka nai kara
    แต่เพราะเงินไม่พอ อย่าว่าแต่จะซื้อสักดอก

    花束は予算圏外
    hanataba wa yosan kengai
    ช่อดอกไม้ก็คงซื้อให้ไม่ไหว

    そうして僕は気付いたんですが
    soushi te boku wa kizuitan desu ga
    แล้วจากนั้น ผมก็นึกขึ้นมาได้อีกว่า

    隣の花屋は定休日
    tonari no hanaya wa teikyuubi
    ร้านดอกไม้ข้างๆวันนี้หยุดนี่นา

    盗めばいいと思った
    nusumeba ii to omotta
    คิดว่า “งั้นขโมยมาก็ได้นี่”

    僕は信号を待った
    boku wa shingou wo matta
    ผมก็เลยรอโอกาสลงมือล่ะ


     
    笑え、真面目な顔で澄ましてる
    warae, majime na kao de sumashi teru
    ยิ้มสิ เลิกทำหน้าเครียดแสร้งทำตัวเข้มแข็งได้แล้ว

    実はあんたもまともじゃないのさ
    jitsu wa anta mo matomo janai no sa
    ที่จริงคุณน่ะ ไม่ได้เป็นคนซื่อตรงแบบนั้นสักหน่อย

    金にならない常識なんてもう、忘れてしまえ
    kane ni naranai joushiki nante mou, wasurete shimae
    สามัญสำนึกที่ไม่ทำเงินอะไรนั่น ลืมๆมันไปซะ

    他人の痛みが他人にわかるかよ
    hito no itami ga tanin ni wakaru ka yo
    ความเจ็บปวดของคนเรา คิดว่าคนอื่นจะเข้าใจได้หรือไง?

    百年経てば誰でも骨だ
    hyakunen tateba dare demo hone da
    พอผ่านไปอีกหนึ่งร้อยปี ไม่ว่าใครก็เหลือแต่กระดูกแล้ว

    今日くらいは僕らも間違っていいじゃないですか
     kyou kurai wa bokura mo machigatte ii janai desu ka
    ต่อให้วันนี้พวกเราจะทำเรื่องผิดพลาดไปบ้างก็คงได้ใช่ไหมครับ?



    ある夜、僕はわかったんですが
    aru yoru, boku wa wakattan desu ga
    คืนวันหนึ่ง จู่ๆผมก็ตระหนักขึ้นมาว่า

    これから先には夢が無い
    kore kara saki ni wa yume ga nai
    ข้างหน้าต่อจากนี้ไม่มีความฝันเหลืออยู่แล้ว

    貴方が居なくなるなんて
    anata ga inakunaru nante
    เรื่องที่คุณเองก็จากผมไปนั่นน่ะ

    考えたこともなかった
    kangaeta koto mo nakatta
    ไม่เคยจะคิดถึงมันเลยสักครั้ง

    花屋の主人は優しかった
    hanaya no shujin wa yasashikatta
    ถึงเจ้าของร้านดอกไม้จะเป็นคนใจดีมาก

    けど盗んだことすら咎めない
    kedo nusunda koto sura togamenai
    แต่ก็ไม่เคยรู้สึกผิดที่ลักขโมยเลยแม้แต่ครั้งเดียว

    強盗と花束に何かの違いがあるのですか
    goutou to hanataba ni nanika no chigai ga aru no desu ka
    หัวขโมยกับช่อดอกไม้ มีตรงไหนที่แตกต่างกันบ้างน่ะเหรอครับ?

    それ、何かが違うのですか
    sore, nanika ga chigau no desu ka
    นั่นน่ะ มีอะไรที่แตกต่างกันด้วยเหรอครับ?
     


    何にも満たされないなら
    nanni mo mitasarenai nara
    ถ้าหากอะไรก็เติมเต็มไม่ได้ล่ะก็

    行こう、僕らで全部奪うのさ
    ikou, bokura de zenbu ubau no sa
    งั้นไปสิ ไปช่วงชิงทุกสิ่งที่เป็นของพวกเรากัน

    塵みたいな理性なんてほら、飛ばしてしまえ
    gomi mitai na risei nante hora, tobashi te shimae
    จิตสำนึกที่ไม่ต่างอะไรจากขยะนั่นน่ะ ขว้างมันทิ้งไปซะ

    神様、本当にこの世の全部が人に優しいんだったら
    kamisama, hontou ni konoyo no zenbu ga hito ni yasashiin dattara
    พระเจ้าครับ ถ้าหากทุกสิ่งบนโลกใบนี้อ่อนโยนกับมนุษย์ทุกคนจริงๆแล้วล่ะก็

    少しくらいは僕らにくれたっていいじゃないですか
    sukoshi kurai wa bokura ni kuretatte ii janai desu ka
    พวกเราจะขอทำตามใจตัวเองสักหน่อยก็คงได้ใช่ไหมครับ?

    少しくらいは僕らを裁いたっていいじゃないですか
    sukoshi kurai wa bokura wo sabai tatte ii janai desu ka
    พวกเราจะขอตัดสินใจด้วยตัวเองบ้างก็คงได้ใช่ไหมครับ?


     
    ある朝、僕は気付いたんですが
    aru asa, boku wa kizuitan desu ga
    เช้าวันหนึ่ง จู่ๆผมก็รู้สึกตัวขึ้นมาว่า

    思ったよりも世界は広い
    omotta yori mo sekai wa hiroi
    โลกนี้น่ะ มันใหญ่กว่าที่คิดไว้อีกแฮะ

    努力が足りないわけでもないのに
    doryoku ga tarinai wake demo nai no ni
    ทั้งที่ไม่ใช่ว่ายังพยายามไม่พอ

    何にも実らず圏外
    nanni mo minorazu kengai
    แต่เพราะทำไปก็ไม่เกิดผลต่างหาก นอกเหนือภาระหน้าที่ไง

    仕事を辞めて思ったんですが
    shigoto wo yamete omottan desu ga
    ตอนที่ลาออกจากงาน จู่ๆก็คิดขึ้นมาได้ว่า

    安心なんて何処にも無い
    anshin nante doko ni mo nai
    ไอ้ความโล่งใจอะไรนั่นน่ะ ไม่เห็นจะมีเลยสักนิด

    終わった方が未だ増し
    owatta hou ga imada mashi
    ตอนนี้เองก็ยังคงคิดว่าถ้าทุกอย่างจบลงก็คงดี

    ソファが小さく見えた
    sofa ga chiisaku mieta
    โซฟาดูเล็กลงจริงๆเลยแฮะ
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×