ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    my. A N i S O N G แปลเพลงอนิเมะ-เพลงญี่ปุ่นตามใจฉัน

    ลำดับตอนที่ #159 : [ J Pop ] Yorushika - Replicant

    • อัปเดตล่าสุด 8 ส.ค. 63






    レプリカント
    Replicant
    (เลียนแบบมนุษย์)
    Artist : Yorushika
    Composer : n-buna
    Vocal : suis



    君は映画をずっと観ている
    kimi wa eiga o zutto miteiru
    เธอเอาแต่ดูหนังอยู่ตลอด

    誰一人もいない劇場で
    dare hitori mo inai gekijou de
    ภายในโรงภาพยนต์ที่ไม่มีใครแม้แต่คนเดียว

    今思えばチープなセットで
    ima omoeba chiipu na setto de
    ตอนนี้พอลองมานึกดู ดูเหมือนจะเป็นหนังต้นทุนต่ำ

    人のよく死ぬSF映画
    hito no yoku shinu SF eiga
    เป็นหนังไซไฟ*ที่มีคนตายมากมาย

    (*หนังไซไฟ (SF/Sci-Fi/Science Fiction) - หนังแนววิทยาศาสตร์ เป็นหนังที่มีการอาศัยอุปกรณ์ ปรากฎการณ์ หรือจินตนาการ โดยอิง วิทยาศาสตร์ในอนาคต ที่ยังไม่ใช่วิทยาศาสตร์โดยทางปัจจุบัน)



    いつか世界が真面になって、
    itsuka sekai ga matomo ni natte,
    สักวันหากโลกนี้กลายเป็นโลกในอุดมคติ

    人の寿命さえ随分伸びて、
    hito no jumyou sae zuibun nobite,
    ที่ซึ่งอายุขัยของคนเรายืดยาวไปไร้ที่สิ้นสุด

    死ねない世界になればいいのにね
    shinenai sekai ni nareba ii noni ne
    ถ้ากลายเป็นโลกที่ไม่มีใครต้องตายก็คงจะดีนะ



    そしたら心以外は偽物だ
    soshi tara kokoro igai wa nisemono da
    และแล้วตอนนั้น สิ่งที่ไม่ใช่หัวใจก็จะเป็นแค่ของปลอม

    言葉以外は偽物だ
    kotoba igai wa nisemono da
    สิ่งที่ไม่ใช่คำพูดก็จะเป็นแค่ของปลอม

    神様だって作品なんだから
    kamisama datte sakuhin nan dakara
    เพราะพระเจ้าเองก็คงเป็นสิ่งที่ถูกใครสร้างขึ้นมา

    僕ら皆レプリカだ
    bokura mina repurika da
    พวกเราทุกๆคนก็คือของเลียนแบบ

    いつか季節が過ぎ去って
    itsuka kisetsu ga sugisatte
    สักวันฤดูกาลก็จะไหลผ่านเราไป

    冷たくなって年老いて
    tsumetaku natte toshioite
    ค่อยๆแก่ตัวลงจนร่างกายเย็นชืด

    その時に
    sono toki ni
    กระทั่งเวลานั้นมาถึง



    僕は映画をずっと観ている
    boku wa eiga wo zutto miteiru
    ผมเอาแต่ดูหนังอยู่ตลอด

    つまらないほどに薄い映画
    tsumaranai hodo ni usui eiga
    หนังอันตื้นเขินที่น่าเบื่อจนแทบทนไม่ไหว

    席を立ってからやっと気付く
    seki wo tatte kara yatto kizuku
    จนเมื่อลุกจากที่นั่งถึงได้รู้ตัว

    これは僕を描いたドラマだ
    kore wa boku wo egaita dorama da
    ว่ามันเป็นหนังที่ถอดแบบมาจากตัวผมเองต่างหาก



    いつか僕らは大人になって、
    itsuka bokura wa otona ni natte,
    สักวันพวกเราก็ต้องเติบโตเป็นผู้ใหญ่

    手に入れるものも大きくなった
    te ni ireru mono mo ookiku natta
    สิ่งที่แบกรับอยู่ในมือเองก็เริ่มหนักหนาขึ้นทุกที

    次は愛でも買えればいいのにね
    tsugi wa ai demo kaereba ii no ni ne
    ต่อไปถ้าแม้แต่ความรักก็สามารถหาซื้อได้ก็คงจะดีนะ



    あんたの価値観なんて偽物だ
    anta no kachikan nante nisemono da
    คุณค่าของตัวคุณอะไรนั่นน่ะก็เป็นแค่ของปลอม

    思い出だって偽物だ
    omoide datte nisemono da
    ความทรงจำก็เป็นแค่ของปลอม

    心は脳の信号なんだから
    kokoro wa nou no shingou nan dakara
    เพราะจิตใจของเราก็เป็นแค่สัญญาณที่สมองสร้างขึ้นมา

    愛も皆レプリカだ
    ai mo mina repurika da
    ทั้งความรักทั้งทุกๆคนก็คือของเลียนแบบ

    いつか季節が過ぎ去って
    itsuka kisetsu ga sugisatte
    สักวันฤดูกาลก็จะไหลผ่านเราไป

    思い出ばかりが募って
    omoide bakari ga tsunotte
    ทว่ามีเพียงความทรงจำที่แข็งแกร่งขึ้น

    その時に
    sono toki ni
    กระทั่งเวลานั้นมาถึง



    満たされるならそれで良かった
    mitasareru nara sore de yokatta
    ถ้าเติมเต็มตัวเองได้ เท่านั้นก็เพียงพอแล้ว

    歌を歌うのに理由も無いわ
    uta wo utau no ni riyuu mo nai wa
    ไม่ต้องมีเหตุผลในการขับร้องบทเพลงหรอก

    他人の為に生きられない
    tanin no tame ni ikirarenai
    ให้มีชีวิตอยู่เพื่อคนอื่นก็คงไม่ไหว

    さよなら以外全部塵
    sayonara igai zenbu gomi
    สิ่งที่ไม่ใช่คำล่ำลาก็เป็นแค่ขยะทั้งหมดนั่นแหละ



    人を呪う歌が描きたい
    hito wo norou uta ga egakitai
    อยากประพันธ์บทเพลงที่สาปแช่งคนอื่นเหลือเกิน

    それで誰かを殺せればいいぜ
    sore de dareka wo korosereba ii ze
    ถ้ามันสามารถฆ่าใครสักคนได้ก็คงจะดี

    夏の匂いに胸が詰まっていた
    natsu no nioi ni mune ga tsumatteita
    กลิ่นอายของหน้าร้อนอัดแน่นอยู่ในอกนี้



    僕らの心以外は偽物だ
    bokura no kokoro igai wa nisemono da
    สิ่งที่ไม่ใช่หัวใจของพวกเราก็เป็นแค่ของปลอม

    言葉以外は偽物だ
    kotoba igai wa nisemono da
    สิ่งที่ไม่ใช่คำพูดก็เป็นแค่ของปลอม

    この世の全部は主観なんだから
    konoyo no zenbu wa shukan nan dakara
    เพราะทุกสิ่งบนโลกใบนี้ล้วนมองว่าตนเองเป็นใหญ่

    君も皆レプリカだ
    kimi mo mina repurika da
    ทั้งเธอทั้งทุกๆคนก็คือของเลียนแบบ

    さよならだって投げ出して
    sayonara datte nagedashi te
    ที่เบือนหน้าทิ้งคำจากลาไป

    このまま遠く逃げ出して
    kono mama tooku nigedashi te
    ที่หนีจากช่วงเวลานี้ไปไกลแสนไกล



    言葉で全部表して
    kotoba de zenbu arawashi te
    บรรยายภาพทุกอย่างด้วยถ้อยคำ

    心も愛も書き足して
    kokoro mo ai mo kakitashi te
    แล้วใส่ทั้งหัวใจและความรักลงไป

    それでも空は酷く青いんだから
    sore demo sora wa hidoku aoin dakara
    แต่ถึงกระนั้น ท้องฟ้าก็ยังคงเป็นสีครามมืดมัวเหมือนอย่างเคย

    それはきっと魔法だから
    sore wa kitto mahou dakara
    นั่นน่ะ จะต้องเป็นเพราะเวทมนต์แน่นอน

    いつか季節が過ぎ去って
    itsuka kisetsu ga sugisatte
    สักวันหนึ่งฤดูกาลก็จะไหลผ่านเราไป

    冷たくなって年老いて
    tsumetaku natte toshioite
    ค่อยๆแก่ตัวลงจนร่างกายเย็นชืด

    その時にやっとわかる
    sono toki ni yatto wakaru
    จวบจนเวลานั้นมาถึง ก็คงเข้าใจสักที

    僕もその青さがわかる
    boku mo sono aosa ga wakaru
    ว่ากระทั่งตัวผมเองก็คงเข้าใจสีครามนั้น
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×