ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    ข้อมูล BLEACH เทพมรณะ (ขั้นเทพ)

    ลำดับตอนที่ #5 : คำแปลชื่อของตัวละคร และ ตอนต่างๆ

    • เนื้อหานิยายตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 13.11K
      15
      29 ธ.ค. 51


    คำแปลชื่อของตัวละคร และ ตอนต่างๆ

    http://www.bleach4th.com/board/viewtopic.php?t=2224


    ชื่อสมาชิกในบ้านคุโรซากิ

    สังเกตได้ว่านอกจากป๋าแล้ว ชื่อสมาชิกในบ้านคุโรซากินั้นจะเป็นชื่อที่เกี่ยวข้องกับพืช หรือไม่ก็พ้องเสียงกับคำที่เกี่ยวกับพืชทั้งนั้น เริ่มจากคุณแม่คือ มาซากิ แปลว่า เบ่งบานอย่างแท้จริง ทางด้านพี่ชายคนโตอย่างอิจิโกะนั้น ใช้คันจิที่แปลว่า ทุ่มเทชีวิตปกป้องสิ่งเดียว ก็จริง แต่ชื่ออิจิโกะก็เป็นคำพ้องเสียงกับคำว่า สตรอเบอร์รี่ ในภาษาญี่ปุ่นด้วย ส่วนลูกสาวทั้งสองของบ้านนั้นมีชื่อพ้องเสียงกับชื่อพืชเช่นกัน คือ คาริน แปลว่า ผลมะตูม ส่วนยูซึเป็นชื่อผลไม้จำพวกส้มชนิดหนึ่ง (สังเกตได้ว่ากิ๊บติดผมของยูซึจะเป็นรูปส้มด้วยนะ เหอๆๆๆ)

    สรุปว่างานนี้ป๋านอกคอกอยู่คนเดียวสินะเนี่ย เหอๆๆ

    ชื่อสมาชิกตระกูลชิบะ

    พี่น้อง 3 คนของตระกูลชิบะนั้นล้วนแต่มีชื่อที่เกี่ยวข้องกับนกด้วยกันทั้งนั้น ดังนี้
    ไคเอ็น แปลว่า นางนวลแห่งท้องทะเล
    คูคาคุ แปลว่า กระเรียนแห่งฟากฟ้า
    และน้องนุชสุดท้อง กันจู ผู้มีชื่อฟังดูน่าหวาดเสียวถ้าอ่านแบบคิดลึกในภาษาไทย แต่ความหมายกลับเท่ชะมัน เพราะแปลว่า อินทรีแห่งภูผา นั่นเอง

    ว่าแต่ชื่อเป็นนก แต่ไหงตราประจำตระกูลถึงเป็นตราน้ำวนซะล่ะ

    ชื่อฮอลโลว์

    เมนอสกรังเด้ - มาจากภาษาโปรตุเกส คือคำว่า Menos แปลว่า ไม่มี น้อย เล็กน้อย กับ Grande แปลว่า ใหญ่ ยิ่งใหญ่ ซึ่งอาจหมายความถึงลักษณะของเมนอสที่เกิดจากฮอลโลว์ขนาดเล็กมารวมตัวกันจนกลายเป็นฮอลโลว์ขนาดยักษ์ก็ได้

    ชื่อสามีภรรยา
    ชื่อเบียคุยะ ใช้ตัวคันจิ เบียคุ แปลว่า สีขาว กับ ยะ ที่แปลว่า เครื่องหมายคำถาม ความสงสัย รวมความได้ว่า คำถามสีขาว หรือ ความสงสัยสีขาว ก็ได้
    ส่วนภรรยาเบียคุยะชื่อ ฮิซานะ ใช้ตัว ฮิ แปลว่า สีแดง กับ ซานะ แปลว่า ความจริง รวมความได้ว่า ความจริงสีแดง

    หาภรรยาได้เข้าเซ็ตกันดีนะพี่เบีย

    ชื่อคู่รักเมือง (โซล โซไซตี้) ล่ม
    มัตสึโมโตะ รันคิคุ รองหัวหน้าสาวสวยหมวย X แห่งหน่วย 10 ผู้ตอนนี้กลายเป็นม่ายสามีทิ้งไปเกาะกิ๊กหนุ่มถึงสองคน คำว่า คิคุ ในชื่อของเจ้าหล่อนนั้นแปลว่า ดอกเบญจมาศ ถามว่าเกี่ยวอะไรกะเรื่องชู้รักเมืองล่มน่ะรึ ก็เกี่ยวที่ตราประจำหน่วย 3 ของพี่งินแป๊ะยิ้มจิ้มไกลของเราน่ะเป็นตราดอกเบญมาศน่ะสิ เหอๆๆ

    เลือกหน่วยเอาใจอดีตแฟนรึเปล่าน้า เหอๆๆๆ


    ชื่อท่าไม้ตาย

    โคคุโจเท็นเก็นเมียวโอ
    ปลดปล่อยสวัสดิกะของโคมามุระที่ออกมาเป็นนักรบเกราะขนาดยักษ์รูปร่างยังกะอีวา 01 แบบติดเกราะญี่ปุ่นทั่วตัว คำว่า โคคุโจ ในภาษาญี่ปุ่นแปลว่า เชือกดำ ด้ายดำ ซึ่งจริงๆ แล้วคำนี้มาจากชื่อของหนึ่งใน 8 ขุมนรกใหญ่ที่ปรากฏอยู่ในไตรภูมิพระร่วงด้วย นั่นคือ กาฬสุตตนรก (นรกเชือกดำ) วิธีลงโทษคนบาปในนรกนี้ก็ตามชื่อแหละครับ ลงโทษโดยใช้เชือกดำ อย่างประถมก็เอาเชือกดำเส้นเท่าต้นตาลโบยจนกระดูกกระเดี้ยวแตกทั้งตัว อย่างมัธยมก็เอาเชือกดำขึงพืด แล้วใช้แท่งเหล็กสับจนขาดสองท่อน ขั้นอุดมก็เอาเชือกดำมาตีเส้นตามร่างกาย แล้วใช้มีด ขวาน หรือเลื่อยเผาไฟแดงค่อยๆ เลื่อยตามรอยด้ายบนตัว เป็นต้น โดยชื่อของกาฬสุตตนรกในภาษาญี่ปุ่นก็คือ โคคุโจจิโกคุ นั่นเอง


    ไดกุเร็นเฮียวรินมารุ
    ปลดปล่อยสวัสดิกะรูปมังกรยักษ์ของเจ้าหนูอัจฉริยะฮิซึกายะ ที่ออกมาโชว์เท่ก่อนโดนไอเซ็นฟันร่วงอย่างง่ายดายยังกับงูดินติดปีก ชื่อ ไดกุเร็น ที่อยู่ในชื่อปลดปล่อยสวัสดิกะนั้น มาจากชื่อของหนึ่งในนรกน้ำแข็ง 8 ขุมตามคติพุทธมหายาน เรียกว่า ไดกุเร็นจิโกคุ (นรกมหาบัวแดง) ส่วนชื่อภาษาไทยนั้นหาไม่ได้ครับ รู้แต่ว่าเป็นนรกเย็นขุมที่ใหญ่ที่สุดและเย็นเยียบที่สุดในบรรดานรกน้ำแข็งทั้งมวล กล่าวกันว่าความเย็นของนรกขุมนี้จะทำให้ผิวหนังของเหล่าสัตว์นรกกลายเป็นสีแดงแล้วปริแยกออกเหมือนดอกบัวสีแดงบานเหนือพื้นน้ำทีเดียว


    ชื่อตอน

    136 - Night of Wijruit
    Wijruit เป็นชื่อดอกไม้ชนิดหนึ่งของยุโรป ชื่อภาษาอังกฤษของดอกไม้ชนิดนี้คือ Rue ซึ่งคำว่า Rue นี้ยังเป็นคำพ้องรูปพ้องเสียงกับคำว่า Rue ซึ่งแปลว่า ความรู้สึกผิด อีกด้วย เป็นการเล่นคำที่ซ้อนไปซ้อนมา แต่เข้ากับธีมหลักของตอนนี้จริงๆ แฮะ

    143 - Parthian Shaft
    หรือเรียกอีกอย่างว่า Parthian Shot เป็นกลยุทธ์ของทหารม้าชาวเปอร์เซียเผ่าพาร์เทียนในสมัยโบราณ โดยในระหว่างการรบ ทหารม้ากองขมังธนูจะแกล้งชักม้าหนีศัตรู เมื่อศัตรูตายใจไล่ตาม ก็ตลบม้าเอี้ยวตัวกลับมาระดมยิงธนูใส่ข้าศึกที่ไล่ตามมาด้วยความเร็วสูงจนป้องกันตัวไม่ทัน กลยุทธ์นี้ประสบผลสำเร็จอย่างงดงามในการสงคราม จนแม้แต่ชาวเปอร์เซียเผ่าอื่นๆ ก็นำไปใช้ (ไม่รู้ว่าเร็นจิไปรู้วิธีนี้มาจากไหน แต่เสียดายหน่อยนะที่จิ้มพี่เบียไม่ทะลุเล้ย)

    144 - Rosa Rubicundior, Lilio Candidior
    เป็นภาษาลาติน แปลตามตัวได้ว่า "แดงฉานดุจกุหลาบ ขาวผุดผ่องดุจลิลลี่" ส่วนที่มาของชื่อตอนนี้เคยเขียนถึงไปครั้งนึงแล้ว

    190 - 194 Conquistadores
    Conquistadores เป็นภาษาสเปน แปลว่า ผู้พิชิต และเป็นคำที่พวกชาวสเปนที่เข้าไปตั้งอาณานิคมของตนในส่วนต่างๆ ของโลกในช่วงศตวรรษที่ 15 ถึง 17 ใช้เรียกตัวเองในฐานะที่เป็น "ผู้พิชิต" ดินแดนเหล่านั้น (สังเกตได้ว่าพวกอารันการ์สองตนที่ปรากฏในตอน Conquistadores นี้ใช้ชื่อว่า ยามี่ กับ เออร์ควิโอล่า ซึ่งเป็นชื่อภาษาสเปนครับ นอกจากนี้ เจ้ายามี่ยังเคยตะโกนอุทานว่า "Suerte" ซึ่งเป็นภาษาสเปน แปลว่า "เฮงจริงๆ" อีกด้วย

    เพิ่มเติม By Phatw


    Barragan (เอสปาด้า แก่หนวดเฟริ้ม) แปลว่าเพื่อนร่วมทาง มาจากภาษาสเปนเช่นกัน

    Loading... img56

    ส่วนตอนที่336 El Verdugo แปลว่าเพชรฆาต ซึ่งในตอนนั้น อาปาเช่ และ สหายเรียก แอลลอน สัตว์ประหลาดออกมา ที่มีพละกำลังมหาศาล ที่ทำเอารองหัวหน้าหน่วยเดี้ยงไปสี่ราย



    Apache แปลว่าคนโหดร้าย แหม ตั้งชื่อได้ตรงตามนิสัยจริงๆเลยนะ อ.คุโบะนะ



    Gamuza ชื่อดาบของเนล แปลว่าหนังสัตว์

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×