ขนาดตัวอักษร

  • font-size
  • font-size

สีพื้นหลัง

ระยะห่างบรรทัด

คืนค่า

MUSIC FEEL ★ แปลเพลงตามฟีลลิ่ง

ตอนที่ 666 : เมื่อไหร่จะเลิกแปลเพลง? (คนติดตามควรอ่าน)

  • เนื้อหานิยายตอนนี้เปิดให้อ่าน
  • 2 ต.ค. 64

ทำไมถึงเปิดบทความแปลเพลง?

จุดเริ่มต้นที่ทำให้ฟี่อยากแปลเพลงสากลนั้นก็มาจากที่ได้มีโอกาสฟังเพลงสากลก็เพราะเพื่อนผู้ชอบเพลงร็อคเหมือนกัน พอนานวันเข้า ฟี่ก็เกิดความอยากรู้ว่า ‘เพลงนี้แปลว่าอะไรนะ?’ จากนั้นก็เริ่มเปิดบทความนี้ ตอนนั้นฟี่เพิ่งจะอายุ 14 และมีพจนานุกรมเล่มหนาที่อาจารย์แจกในวิชาภาษาอังกฤษ กับโน๊คบุ๊คที่เก็บตังค์ซื้อมา แรก ๆ ก็แปลตรงตามตัวถูกผิดยังไงช่างมัน มีก็อปมาจากบทความแปลเพลงของท่านอื่น ๆ บ้าง เพราะตอนนั้นยังเป็นเด็กอ่อนหัด แต่หลังจากผ่านไปนาน ๆ เพราะการแต่งแฟนฟิคจนมีสำนวนการใช้ภาษาเป็นของตัวเอง เลิกก๊อป ขยันสืบค้นข้อมูล และได้คำแนะนำจากคอมเมนต์ของผู้หวังดี ฟี่จึงกลับไปแก้เพลงตอนเก่า ๆ ทั้งหมดให้ดีขึ้นเหมือนกับปัจจุบัน ด้วยประสบการณ์ต่าง ๆ ทำให้ฟี่ได้ตระหนักว่าฟี่ควรจะตั้งใจกับการแปลให้ดี ควรศึกษาว่าเพลงนี้มีที่มาที่ไปอย่างไรหรือต้องการจะสื่อสารอะไรกับผู้ฟังกันแน่ เพราะว่าทุกเพลงที่ปล่อยกันออกมาจนติดชาร์ต ได้รับรางวัล ไม่ได้ทำออกมาแค่ส่ง ๆ แต่มันเกิดมาจากไอเดียและประสบการณ์ที่ผ่านมาของศิลปิน ฟี่จึงตั้งใจแปลออกมาให้ดีที่สุด เพื่อเป็นการให้เกียรติกับเจ้าของผลงานค่ะ

 

ที่มาของชื่อบทความ?

เมื่อก่อนบทความนี้เคยมีชื่อว่า “Translate Music มือใหม่หัดแปล:D” จนมาถึงตอนที่ 300 กว่าได้มั้งนะ ฟี่ก็ตัดสินใจที่จะเปลี่ยนชื่อเพราะคิดว่าไม่ใช่มือใหม่หัดแปลอีกต่อไปแล้ว...ตอนแรกว่าจะใช้ชื่อ “Music Rock Star ★” แต่ปรากฏว่าในบทความนี้มันไม่ได้มีแค่เพลงเมทัลกับร็อค  สุดท้ายก็เลยเปลี่ยนเป็น “MUSIC FEEL ★ แปลเพลงตามฟีลลิ่ง” ทว่าน่าเศร้าที่บางเพลงที่ฟี่แปลไป บางเพลงมันก็ไม่ขึ้นในการค้นหาของกูเกิ้ล ยิ่งเป็นเพลงที่มีหลายสำนักแปลแล้วก็ยิ่งไม่เจอ

 

แปลเพลงเยอะขนาดนี้แล้ว ทำไมไม่ทำช่องยูทูปแปลเพลงบ้าง?

เคยมีแวบเข้ามาในหัวเหมือนกัน แต่สุดท้ายก็ไม่ได้ทำเสียที คลิปแปลเพลงเดี๋ยวนี้ก็เริ่มจะมีจำนวนเยอะมากขึ้น บางคลิปก็นำคำแปลเพลงของฟี่ไปใช้โดยไม่ขอ แต่ฟี่ก็ไม่ว่าอะไร แค่ใส่เครดิตให้ก็พอใจแล้ว มีเพียงช่องเดียวที่ติดต่อกับฟี่มาเป็นมารยาทคือ Hidden Art แต่คลิปช่องอื่นไม่เคยติดต่อ บางคนก็ไม่ให้เครดิตเลยด้วยซ้ำ แค่เปลี่ยนคำนิด ๆ หน่อย ๆ แล้วก็อุปโลกน์ว่าตัวเองเป็นคนแปล แล้วฟี่รู้ได้ยังไงว่าช่องนั้นก๊อปไป เนื้อเพลงเหมือนกันมันก็ต้องแปลออกมาเหมือนกันอยู่แล้ว ใช่ค่ะ แต่มันจะมีบางจุดที่ไม่เหมือนกัน ซึ่งฟี่รู้สำนวนการแปลของตัวเองดีทำไมจะไม่รู้ว่าตรงไหนเป็นการแปลของฟี่ มีบางช่องทำคลิปใส่ชื่อคนทำซับ ส่วนชื่อคนแปลเอาไปไว้ใต้คลิป บางช่องมีการลงไว้ใต้คลิปซะดิบดีว่าห้ามก๊อปห้ามลอกแต่กลับโหลดเพลงของศิลปินมาทั้งเพลง ภาพก็เอามาจากที่อื่นและลอกคำแปลมาจากคนอื่น แต่กลับคิดว่าตัวเองมีสิทธิ์ในฐานะเจ้าของ สมองเขาคงจะมีปัญหาเรื่องการแยกแยะ การตัดต่อการวางแพตเทิร์นเหมือน ๆ กัน ก็ไร้ซึ่งความครีเอท ส่วนตัวฟี่ไม่ได้เป็นเจ้าของเพลงคงบ่นอะไรไม่ได้ เพราะฟี่ก็แปลเพลงโดยไม่ได้ขออนุญาตจากเจ้าของเพลงในเว็บเด็กดี ฟี่เองก็มีช่องยูทูปนะ แต่ทำแค่ Editing สั้น ๆ กับฝึกพากย์เล่น ๆ ซึ่งไม่ได้ขออนุญาตเหมือนกัน (ถึงจะเป็นงานฟรี แต่ก็สามารถโดนฟ้องเรื่องผิดลิขสิทธิ์ได้) มันอาจจะดูเหมือนฟี่เป็นพวกมือถือสาก ปากถือศีล แต่ฟี่ทำคลิปโดยมีเจตนาโปรโมทสิ่งที่ตัวเองชอบในฐานะแฟนคลับเท่านั้น ไม่ได้ต้องการจะนำเพลงของศิลปินมาใช้เพื่อสร้างชื่อเสียงในฐานะนักแปลเพลง และปัจจุบันนี้ศิลปินนักร้องนักดนตรีเขามีช่องยูทูปกันหมดแล้ว หลายท่านก็เริ่มที่จะทำคลิปเพลงที่มี lyrics ในช่องของตัวเองเหมือนกัน สามารถฟังเพลงเต็มของพวกเขาแบบถูกลิขสิทธิ์ไม่ใช่เรื่องยากเหมือนสมัยก่อนอีกต่อไป ฟี่จึงคิดว่าควรจะเอาคำแปลไปใส่ลงในคำบรรยายให้กับทางต้นคลิป เพื่อเป็นการสนับสนุนให้กับช่องเจ้าของศิลปินดีกว่า เพราะถึงจะทำคลิปแปลเพลงก็ไม่ได้ตังค์อยู่แล้ว ฟี่จึงไม่อยากจะไปแย่งยอดวิวหรือยอดผู้ติดตามจากศิลปิน

 

เคยมีปัญหากับการแปลเพลงบ้างมั้ย? เมื่อไหร่จะเลิก?

เคยมีช่วงปิดรับรีเควส ซึ่งมันเริ่มมาจากคนรีเควส คนเดียวรีเควสทีหนึ่งหลายเพลงมาก บางคนก็มาเกือบครึ่งอัลบั้ม...จะว่าฟี่เป็นคนเรื่องมากก็ได้ แต่ฟี่ก็ไม่เคยบังคับให้คนรีเควสต้องคอมเมนท์ต้องกดติดตามก่อน ไม่เคยบังคับให้ต้องมาใส่คะแนน ไม่เคยให้พิมพ์คำวิจารณ์คำสรรเสริญเป็นการตอบแทน ฟี่คิดว่ามนุษย์ที่ใช้อินเตอร์เน็ตได้ ต้องมีมารยาทมีความเกรงใจที่เยาวชนไทยในเว็บเด็กดีควรพึงมี และฟี่ก็ไม่มีสิทธิ์ไปสอนใคร ก็เลยปล่อย ๆ ไป เพราะทำอะไรไม่ได้อยู่แล้ว เคยคิดอยากจะเลิกแปล เพราะเจอคนเอาคำแปลของฟี่ไปใช้โดยไม่ให้เครดิต ซึ่งเยอะขึ้นเรื่อย ๆ ตอนนั้นฟี่จึงหยุดแปลไปช่วงหนึ่ง...พอเวลาผ่านไป ฟี่ก็ไม่แคร์และไม่รีบแปลเพลงใหม่ ๆ หรือเพลงที่ศิลปินกำลังจะปล่อยออกมาเพื่อไม่ให้โดนช่องแปลเพลงบางเจ้าแฮปไป (เพราะว่าช่องอื่นก็จะแย่งกันลงก่อนนั่นเอง ฟี่ไม่ไปแข่งขันด้วยหรอก) แต่ถ้ามีคนรีเควสเข้ามา ฟี่ก็จะรีบแปลให้นะ และถึงจะไม่มีคนมารีเควสเลย ฟี่ก็จะแปลต่อไปเรื่อย ๆ จนกว่าเว็บนี้จะปิด แต่ถ้าใครอยากจะ Donate สนับสนุนงานแปลของฟี่ ทักมาทางข้อความของเพจ Lucifer Nat นะคะ❤️

 

และสุดท้าย...

 

ฟี่กลับมาเปิดรับรีเควสแล้ว! (เผื่อใครไม่รู้) ฟี่เคยตั้งใจว่าจะอัพทุกวันยกเว้นวันอาทิตย์ ตอน 6 โมงเย็น แต่ทว่าบางวันฟี่ก็ไม่ว่าง อาจไม่สบาย หรือไม่มีอารมณ์อยากจะแปลเพลง ก็ต้องเว้นบ้างเป็นบางวัน แม้วันหยุดไม่แน่นอน แต่ก็ยังแปลอยู่เรื่อย ๆ สามารถรีเควสผ่านทางเพจได้ ขอให้พิมพ์กันมีมารยาท คนหนึ่งขอทีละเพลงพอ มันไม่ได้ลำบากอะไรฟี่หรอก แต่อยากให้แสดงความเกรงใจกันสักหน่อย อย่าพิมพ์แบบนักเลงคีย์บอร์ด ถ้าพิมพ์ภาษาวิบัติมาฟี่ก็พออนุโลมเพราะภาษาไทยบางคนแข็งแรงไม่เท่ากัน ที่สำคัญที่สุดอย่าลืมบอก

ชื่อเจ้าของเพลง - ชื่อเพลง ถ้าต้องการเวอร์ชั่น cover กรุณาใส่ลิงก์มาให้ด้วยนะคะ

 

Special Talk

ขอบคุณศิลปินผู้ถ่ายทอดประสบการณ์ของพวกคุณออกมาเป็นบทเพลง

ขอบคุณนักร้องและนักดนตรีที่นำพาเราไปร่วมอารมณ์กับบทเพลงด้วยเสียงของพวกคุณ

ขอบคุณทางเว็บไซด์ใจดีที่แบ่งปันเนื้อเพลง บทความสัมภาษณ์ รวมทั้งบทความที่ให้ความรู้ต่าง ๆ

ขอบคุณเว็บ Dek-d ที่ให้พื้นที่เปิดบทความนี้ รวมทั้งเจ้าของธีมสวย ๆ หลายคน น่าเสียดายที่จะไม่ได้ใช้อีกแล้ว

ขอบคุณทุกคนที่ติดตามกันมาตลอด ขอบคุณที่คอมเมนต์มาเป็นกำลังใจให้อย่างมากมาย ถ้าไม่ได้พวกคุณ บทความแปลเพลงนี้คงจะไม่อัพเดทมาเรื่อย ๆ โดยเฉพาะคุณคนนี้...

 

รูปนี้ฟี่วาดไว้นานมาก (ตอนนั้นผมยังยาวอยู่เลย) แต่ไม่กล้าเอามาลง...อยากรู้จังว่าคุณยังอยู่มั้ย? เพราะคอมเมนต์นี้มันมีความหมายมากจริง ๆ ถ้าไม่ใช่เพราะเมนต์นี้ ฟี่คงจะไม่พัฒนาสกิลการแปลมาเรื่อย ๆ และอัพบทความนี้จนมาถึงทุกวันนี้

 

สุดท้ายจริง ๆ ไม่เมนต์ไม่เป็นไรกดหัวใจให้ก็พอ แค่ได้เห็นยอดวิวสม่ำเสมอฟี่ก็ชื่นใจแล้ว โปรดติดตามกันต่อไปด้วย รักผู้ติดตามทุกคน❤️

ให้กำลังใจนักเขียน
นักเขียนได้รับกำลังใจแล้ว!
นักเขียนได้รับกำลังใจแล้ว 10 ครั้ง

นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ

loading
กำลังโหลด...

386 ความคิดเห็น

×