ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงของ Mili + AWAAWA

    ลำดับตอนที่ #81 : Mortal with You [แปลไทย Kinsou no Vermeil/"Vermeil in Gold" ED]

    • อัปเดตล่าสุด 10 ก.ค. 65


     


    Does it get easier with time for the immortal?

    สำหรับคนเป็นอมตะแล้ว ยิ่งกาลเวลาผ่านไป อะไรๆ จะยิ่งง่ายขึ้นหรือเปล่า?

    If I was born normal

    ถ้าฉันเกิดมาปกติ

    If I become normal, can I stay close?

    ถ้าฉันกลายเป็นคนปกติ ฉันจะขออยู่ใกล้ๆ ได้ไหม?

    With the children, we link our arms

    เราควงแขนกับพวกเด็กๆ

    Make a circle and sing a song

    จับกันเป็นวงกลมและร้องเพลง

    Knowing there was no chair for me all along

    ทั้งที่รู้ว่าไม่มีเก้าอี้ให้ฉันแต่แรกแล้ว

     

    You locked me into the dark

    เธอขังฉันไว้ในความมืด

    I'm your preserved flower

    ฉันเป็นดอกไม้ที่ถูกเธอเก็บรักษาไว้

    The world is too slow to understand

    โลกช้าเกินกว่าจะเข้าใจว่า

    Not all blossoms spark

    ไม่ใช่ทุกดอกไม้จะมีประกาย

    And spikes may be sharp

    และหนามอาจแหลมคม

    They want to see just the beautiful parts

    พวกเขาต้องการเห็นแค่ส่วนที่สวยงาม

    Sitting in a shower of scarlet rain

    นั่งอยู่ท่ามกลางสายฝนสีชาด

    It all used to be ours

    ทุกอย่างเคยเป็นของเรา

    I'm counting the hours

    ฉันกำลังนับชั่วโมง

    Hours that stood between us like a river

    ชั่วโมงมากมายที่ขวางกั้นเราเหมือนแม่น้ำ

    Once I crawled through the water

    พอฉันตะเกียกตะกายข้ามน้ำมาได้

    All I ever knew have become distant past

    ทุกสิ่งที่เคยรู้จักก็กลายเป็นอดีตแสนไกลไปแล้ว

     

    Then a beam of golden light enters into my pupil

    จากนั้น ลำแสงสีทองก็ส่องเข้ามาในนัยน์ตา

    Is it all unreal?

    ทุกอย่างนี่มันไม่จริงหรือเปล่า?

    Tell me that it's real 'cause I can't hold back

    บอกฉันทีว่ามันจริง เพราะฉันอดกลั้นไว้ไม่ได้แล้ว

    The tears spill onto your arms

    น้ำตาหลั่งรินลงบนแขนเธอ

    Turn around, close your eyes, count to ten

    หันหลัง หลับตา นับถึงสิบ

    You never fail to find me where I was hidden

    เธอไม่เคยหาที่ซ่อนฉันไม่เจอ

     

    Now I don't know what to wish for anymore

    ตอนนี้ ฉันไม่รู้จะขออะไรอีกแล้ว

    Other than I'd like to meet you sooner

    นอกจากว่า อยากพบเธอเร็วกว่านี้

    We may not be born the same

    เราอาจไม่ได้เกิดมาเหมือนกัน

    But I'm happy we could die together

    แต่ฉันดีใจที่เราจะได้ตายด้วยกัน

     

    Take my hand

    จับมือฉัน

    Pull me from the dark

    ดึงฉันจากความมืด

    You're my only treasure

    เธอคือสมบัติหนึ่งเดียวของฉัน

    History was too stubborn to let me be

    ประวัติศาสตร์ดื้อดึงเกินกว่าจะปล่อยฉันไว้เฉยๆ

    A regular girl in a regular world

    เด็กผู้หญิงธรรมดาในโลกธรรมดา

    Regular thoughts, regular love

    มีความคิดธรรมดา ความรักธรรมดา

    You're on your tippy toes

    เธอเขย่งเท้าจนสุด

    Kissing what is yours

    จุมพิตสิ่งที่เป็นของเธอ

    My everything is yours, yours to claim

    ทุกสิ่งของฉันเป็นของเธอ ให้เธอเป็นเจ้าของ

    Together we'll be older, older

    เราจะแก่ตัวลงด้วยกัน

    Our hands will have saggy skin

    มือเราจะมีหนังหย่อนยาน

    And our ashes golden

    และเถ้ากระดูกเราจะเป็นสีทอง

    The perfect end for us

    ตอนจบที่สมบูรณ์แบบสำหรับเรา

     


    เราไม่ได้ดูเมะเรื่องนี้นะ พอดีไม่ใช่แนวเท่าไหร่ แต่พอฟังเพลงนี้จบครั้งแรก เราแอบน้ำตารื้นนิดๆ เพราะมากกกกกกก 

    แนวๆ ว่า ฉันทรมานคนเดียวมานาน แต่ในที่สุดฉันได้พบคนที่จะเดินเคียงข้างกันสู่จุดจบได้แล้ว อะไรแบบนี้ ถ้าให้เดาน่าจะเป็นเพลงที่พูดถึงเวอร์มีลกับพระเอกมั้ง?

    เพลงนี้มีเวอร์. ญี่ปุ่นด้วย ถ้าเราจะแปล เดี๋ยวเราตั้งเป็นตอนแยกนะคะ พอดียังไม่ได้แวบไปดูเนื้อร้องเลยว่าต่างกันมากมั้ย 55555

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×