ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงของ Mili + AWAAWA

    ลำดับตอนที่ #77 : Paper Boquet [แปลไทย The Executioner and Her Way of Life (Shokei Shoujo no Virgin Road) OP]

    • อัปเดตล่าสุด 9 พ.ค. 65


    Laykarf dunon a hethkka ja

    Dullun katre n'a sol solle flare-esta

    Sae que ja ton tonnu hanja

    Ju va lerhen n'a

     

    Loop through a silky ribbon, my pretender

    มัดพันริบบิ้นเรียบลื่น คนเสแสร้งของฉัน

    Hide a scarlet letter

    เก็บซ่อนจดหมายสีแดง

    Manuals in hand

    ด้วยคู่มือหลายเล่มในมือ

    We paint the world a bit redder

    เราทาสีโลกนี้ให้แดงขึ้นอีกนิด

     

    Bury my new friend, means to an end

    ฝังกลบเพื่อนใหม่ของฉันที่เป็นทางผ่านเพื่อเป้าหมาย

    Decomposing sailor shirts

    ชุดกะลาสีที่ย่อยสลาย

    Button down jackets, pleated skirts

    เสื้อกันหนาวที่ไม่ได้ติดกระดุม กระโปรงพลีท

    Dress up in the mirror I am Cinderella

    แต่งตัวหน้ากระจก ฉันคือซินเดอเรลล่า

    Too late to reborn

    สายไปแล้วที่จะเกิดใหม่

     

    If the future needs a billion samples of flowers

    หากอนาคตต้องการตัวอย่างดอกไม้ล้านล้านชิ้น

    I'm your reaper

    ฉันจะเป็นคนเก็บเกี่ยวของเธอ

    I've no colour

    ฉันไม่มีสี

    So the least I can do for you is endure

    ฉะนั้นอย่างน้อย สิ่งที่ฉันทำให้เธอได้คือการอดทน

    I'm here in familiar dark

    ฉันอยู่ที่นี่ในความมืดอันคุ้นเคย

    Though sometimes I wonder

    แต่บางครั้งฉันยังสงสัย

    Where is my resetter?

    ว่าคนรีเซ็ตของฉันอยู่ที่ไหน?

     

    Faster than the speed of light

    เร็วยิ่งกว่าความเร็วแสง

    Shining bright, falling into our eyes

    ส่องสว่างเจิดจ้า ร่วงหล่นสู่นัยน์ตา

    We are sapphires

    เราคือแซฟไฟร์

    Laying on sand

    อยู่บนผืนทราย

    The world now tastes a bit saltier

    ตอนนี้ โลกมีรสเค็มขึ้นอีกหน่อย

    Forward, marching forward

    ข้างหน้า เดินย่ำต่อไปข้างหน้า

    Looking back, my path traces out a red line

    พอหันกลับไป เส้นทางของฉันเป็นเส้นสีแดง

    Is the future set in place?

    อนาคตกำหนดไว้แล้วหรือไม่?

    Is it not too late?

    มันไม่สายไปแล้วหรือ?

    Too late to be a good girl today?

    สายไปแล้วที่จะเป็นเด็กดีในวันนี้?

     

    Bury my new friend, means to an end

    ฝังกลบเพื่อนใหม่ของฉัน ทางผ่านเพื่อเป้าหมาย

    Decomposing sailor shirts

    ชุดกะลาสีที่ย่อยสลาย

    Button down jackets, pleated skirts

    เสื้อกันหนาวที่ไม่ได้ติดกระดุม กระโปรงพลีท

    Dress up in the gutter I am Snow White

    แต่งตัวในพื้นที่เสื่อมโทรม ฉันคือสโนว์ไวท์

    Sopping wet, swallowing spikes

    เปียกซก และกลืนกินหนามลงไป

     

    Then you whispered

    จากนั้น เธอกระซิบ

    In my ears so softly only I can hear

    ในหูฉัน เบาจนมีแต่ฉันที่ได้ยิน

    What strange words

    คำพูดประหลาดเหลือเกิน

     

    It all matters

    ทุกอย่างมีความหมาย

    Every drop of tear, every cowardly dream

    น้ำตาหยดหยด ความฝันขลาดเขลาทุกอย่าง

    So we ripped out pages of the scriptures

    เราจึงฉีกหน้ากระดาษจากพระคัมภีร์

    Folded a billion paper flowers

    พับมันเป็นดอกไม้กระดาษล้านล้านดอก

    And painted them every colour

    และทาพวกมันด้วยสีทุกสี

    Every piece we made is my treasure

    ทุกชิ้นที่เราทำคือสมบัติของฉัน

    We walked down the aisle unexplored

    เราเดินบนเวอร์จิ้น โร้ดที่ไม่รู้จัก*

    We walked down the aisle unexplored

    เราเดินบนเส้นทางพิสุทธิ์ที่ไม่รู้จัก

    Remaining strangers

    โดยที่ยังเป็นคนแปลกหน้า

     

     

    Laykarf dunon a hethkka ja

    Dullun katre n'a sol solle flare-esta

    Sae que ja ton tonnu hanja

    Vive tan uthe lirhay meme

    Laykarf dunon a hethkka ja

    Dullun katre n'a sol solle flare-esta

    Sae que ja ton tonnu hanja

    Ju va lerhen n'a

     

     


    Scarlet letter เราไม่แน่ใจว่าคือจดหมายหรือตัวอักษร น่าจะเป็นอะไรสักอย่างในเรื่อง เรายังไม่ได้ดู 55555

    *Aisle ในที่นี้ เราว่าหมายถึงทางเดินระหว่างที่นั่งในโบสถ์ เวลาจัดงานแต่ง เจ้าสาวจะเดินผ่านทางนั้น ความหมายของท่อนสุดท้ายแปลตรงๆ ว่า “เราเดินบนทางเดินที่ไม่เคยถูกสำรวจ” ไปๆ มาๆ เลยจะประมาณ ไม่เคยมีใครรักกันแบบพวกเรา แต่เราจะเดินทางไปด้วยกันโดยยังเป็นคนแปลกหน้า อะไรทำนองนั้น

    แต่เราไปเช็คกับภาษาญี่ปุ่นมา เค้าแปลมาโท่งๆ เลยว่าเวอร์จิ้นโร้ด เราก็แบบ เออ เวอร์จิ้นโร้ดก็เวอร์จิ้นโร้ด ก็ชื่ออนิเมะนี่นะ

    (ปล. ตอนแรกเราว่าจะแปลท่อนภาษามั่วนะ แต่ไม่ไหว เดาได้แค่บางคำ ที่เหลือคืออิหยังวะ)

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×