ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงของ Mili + AWAAWA

    ลำดับตอนที่ #75 : Sideshow Duckling ["Welcome to Dreamland" theme song แปลไทย]

    • อัปเดตล่าสุด 9 พ.ค. 65


    (I pray for a night of no end)

    (ฉันสวดอ้อนวอนขอคืนที่ไม่สิ้นสุด)

    Powdery pink satin ballet flats

    รองเท้าบัลเล่ต์ซาตินสีชมพู

    Waterproof purple mascara

    มาสคาร่ากันน้ำสีม่วง

    With matte cherry blush

    และบลัชสีเชอรี่แบบสีด้าน

    Spinning around and around

    หมุนตัว หมุนไปและหมุนไป

    Twirling skirt

    กระโปรงหมุนพลิ้ว

    The duckling ceased her smile and thought

    ลูกเป็ดหยุดยิ้มและคิดว่า

    Not enough, not enough

    ยังไม่พอ ยังไม่พอ

    Not enough to be awarded love

    ไม่พอที่จะได้รับความรัก

    Ladies and gentlemen

    สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี

    Here comes your fakest swan

    เชิญพบกับหงส์ที่เสแสร้งที่สุดของคุณ

     

    On my shoulder stood your heavy dream

    บนไหล่ของฉัน แบกความฝันอันหนักอึ้งของเธอไว้

    I took a leap

    ฉันกระโจนออกไป

    Their laughters came in place of my tears

    เสียงหัวเราะของพวกเขามาแทนที่น้ำตา

    Of my broken hearts

    จากหัวใจที่แหลกสลายของฉัน

    I hate how every time I look to you

    ฉันเกลียดที่ทุกครั้งที่ฉันมองเธอ

    And feel relief from your applaud

    จะรู้สึกโล่งใจกับเสียงปรบมือของเธอ

     

    Step on their tongues

    เหยียบลิ้นของพวกเขา

    High heels, red soles

    รองเท้าสูงส้นแดง

    Little black dress

    เดรสสีดำตัวเล็ก

    Badder than the devil

    สุดยิ่งกว่าปีศาจ

    In my wardrobe

    ในตู้เสื้อผ้าฉันคือ

    A curated collection of aesthetically pleasing dolls

    คอลเล็กชั่นตุ๊กตาสวยงามที่เลือกสรรอย่างดี

     

    Spinning around and around

    ฉันหมุน หมุนไปและหมุนไป

    Golden rouge

    ลิปสติกสีทอง

    The duckling rubbed it off and thought

    ลูกเป็ดเช็ดมันทิ้งและคิดว่า

    (I'm enough) I'm enough

    (ฉันพอแล้ว) ฉันพอแล้ว

    (I'm enough) I'm enough

    (ฉันพอแล้ว) ฉันพอแล้ว

    (I'm enough)

    (ฉันพอแล้ว)

    I'm enough to win my own approval

    ฉันดีพอแล้วที่จะยอมรับตัวเอง

    Ladies and gentlemen, goodbye

    สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ลาก่อน

    Goodnight, I hope your dreams

    ราตรีสวัสดิ์ ฉันหวังว่าความฝันของพวกคุณ

    Are sweeter than mine

    จะหวานกว่าของฉัน

     

    No matter how many pieces I lost and found

    ไม่ว่าจะทำชิ้นส่วนหายและพบอีกกี่ครั้ง

    Some parts are always the same

    บางส่วนยังคงเหมือนเดิม

    (Always the same)

    (เหมือนเดิมตลอด)

    Always the same (Always the same)

    เหมือนเดิมตลอด (เหมือนเดิมตลอด)

     

    Spinning around and around

    หมุนตัว หมุนไปและหมุนไป

    Scissors in hand

    โดยถือกรรไกรในมือ

    I killed the dawn you long desired

    ฉันสังหารรุ่งสางที่เธอปรารถนามานาน

    That's enough

    นั่นพอแล้ว

    That's enough

    นั่นพอแล้ว

    That's enough to make me feel much better

    นั่นพอแล้วที่จะทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นมาก

    Ladies and gentlemen

    สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี

    Here comes your favourite swan

    เชิญพบกับหงส์ตัวโปรดของคุณ

     

    For all it matters

    ไม่ว่าจะเพื่ออะไร

    I jumped through your hoops

    ฉันทำตามความต้องการของเธอ

    Burn me with your fire

    เผาฉันด้วยไฟของเธอ

    I understand, I already know

    ฉันเข้าใจแล้ว ฉันรู้แล้ว

    You hate yourself more

    ว่าเธอเกลียดตัวเองมากยิ่งกว่า

    Than you have ever hated me

    ที่เคยเกลียดฉันมาเสียอีก

    Look here, my dear

    ดูนี่นะ ที่รัก

    Face the ghost that you were

    เผชิญหน้ากับวิญญาณที่เธอเคยเป็น

    The lost one you are

    คนหลงทางที่เธอเป็นอยู่

    The lover you were meant to be

    คนรักที่เธอสมควรจะเป็น

     

    For you

    หากเพื่อเธอแล้ว

    I’d scatter every bit of your heart

    ฉันจะฉีกกระจายเศษเสี้ยวหัวใจทั้งหมดของเธอ

    Every bit of my heart

    เศษเสี้ยวหัวใจทั้งหมดของฉัน

    Together we can search for them once more

    พวกเราสามารถตามหามันทั้งหมดด้วยกัน

    When our journey ends

    เมื่อการเดินทางของเราจบลง

    We'll do it all again

    เราจะทำมันอีกครั้ง

    Until your sun goes up

    จนกว่าพระอาทิตย์ของเธอจะส่องแสง

     

     


    I jumped through your hoops ถ้าให้แปลตรงๆ คือ “ฉันกระโดดลอดห่วงของเธอ” เป็นสำนวนในภาษาอังกฤษที่หมายถึงการทำอะไรที่ยากลำบากซ้ำแล้วซ้ำอีก เช่น She’s making me jump through hoops all the time แปลว่า เธอคนนั้นทำให้ฉันต้องลำบากทำโน่นนี่นั่นตลอดเวลา นึกภาพในละครสัตว์เวลาหมามันกระโดดลอดห่วงที่ผู้ฝึกเอามาไว้ตรงหน้ามันไปเรื่อยๆ ประมาณนั้นเลย

    เราชอบความสาวน้อยเวทมนตร์ของเพลงนี้นะ ฟังครั้งแรกแล้วนึกถึงสาวน้อยเวทมนตร์(รุ่นก่อนๆ นะไม่ใช่รุ่นที่ต้องฆ่ากันเองแบบสมัยนี้)ที่ต้องแบกรับความคาดหวังของใครต่อใคร ทั้งของอาณาจักรเวทมนตร์ปริศนาอะไรไม่รู้ ของเพื่อน ของคนรอบตัว ครอบครัว รวมทั้งของตัวเองด้วย แล้วตัวตนของพวกเธออยู่ตรงไหน? สิ่งที่พวกเธอต้องการล่ะ?

    ที่เราชอบอีกอย่างของเพลงนี้คือ ลูกเป็ดเค้ารู้ว่าคนที่เอาความฝันมาโยนไว้ให้เธอแบกรับนั้นก็เจ็บปวดไม่ได้ต่างอะไรจากเธอเลย เพราะฉะนั้นถึงเป็นอิสระแล้วก็ยังอยากกลับไปช่วยอยู่ อันนี้คือความสาวน้อยเวทมนตร์จริงๆ 

    ...พิมพ์ไปพิมพ์มา พล็อตนิยายงอกแล้วไง ช่วยด้วย

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×