ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงของ Mili + AWAAWA

    ลำดับตอนที่ #61 : From a Place of Love [Love Town Theme, Library of Ruina/แปลไทย]

    • อัปเดตล่าสุด 2 มิ.ย. 65


    Yes I have been so afraid

    ใช่ ฉันเคยกลัวเหลือเกิน

    Yes I have been so distant

    ใช่ ฉันเคยเหินห่างเหลือเกิน

    Consistently indifferent

    เฉยชาอย่างเสมอต้นเสมอปลาย

    It's hard to put that in an amicable sentence

    มันยากที่จะพูดออกมาแบบรักษาน้ำใจ

    I'm sorry

    ขอโทษที

    Actually, not really

    อันที่จริงก็ไม่หรอก

     

    There's just so much work

    มีงานให้ทำเยอะเหลือเกิน

    Too much work to be done

    มีงานที่ต้องทำให้เสร็จเยอะเกินไป

    Committing to commitments

    รับผิดชอบต่อความรับผิดชอบ

    Hiding my indulgence

    เก็บซ่อนความหลงระเริง

    The freedom we sacrifice for love

    อิสรภาพที่เราสละเพื่อความรัก

     

    L-O-V-E-L-O-V-E

    แอล-โอ-วี-อี แอล-โอ-วี-อี

    (L-O-V-E-L-O-V-E) You also made me unafraid

    (แอล-โอ-วี-อี แอล-โอ-วี-อี) เธอก็ทำให้ฉันไม่กลัว

    (Yes I'm da brave boi)

    (ใช่ ฉันคือเด็กเก่ง)

    You gave me light (Filament)

    เธอมอบแสงให้ฉัน (เส้นใย)

    You're patient (Physician)

    เธอใจเย็น (ดั่งแพทย์)*

    Persistently listen (Gentlemen)

    ฟังอย่างรู้งาน (สุภาพบุรุษ)

    It's hard to describe what I'm feeling at the moment

    มันยากที่จะอธิบายสิ่งที่ฉันรู้สึกตอนนี้

    Are you (Uh-huh?)

    นี่เธอ (หืม?)

    Uhm (Yes?)

    คือ (อะไรเหรอ?)

    I mean

    ฉันว่านะ

    (You're) In love with me

    (เธอ) รักฉัน

    It's just so much fun

    ช่างสนุกเหลือเกิน

    Too much fun

    สนุกเกินไปแล้ว

    Oh come on

    โธ่ ไม่เอาน่า

    How could you say no? (Don't say no)

    จะปฏิเสธได้ไง? (อย่าปฏิเสธเลย)

    To the fast and furious swan boat (Flamingo)

    สู่เรือถีบแสนสนุกเร้าใจ (ฟลามิงโก)

    The excitement we mistake for love

    ความตื่นเต้นที่ถูกเข้าใจผิดว่าเป็นความรัก

    L-O-V-E-L-O-V-E

    (แอล-โอ-วี-อี แอล-โอ-วี-อี)

    L-O-V-E-L-O-V-E

    (แอล-โอ-วี-อี แอล-โอ-วี-อี)

     

    Though I enjoyed it all

    ถึงฉันจะรู้สึกสนุกกับทุกอย่าง

    Still, I have my doubts

    แต่ ฉันยังลังเล

    You're a nice girl

    เธอเป็นผู้หญิงที่ดี

    I'm just not ready now

    แต่ฉันยังไม่พร้อมตอนนี้

    But then mommy said

    แต่หม่ามี้ก็บอกว่า

    It ain't family biz

    นี่ไม่ใช่ปัญหาครอบครัว

    Get over it

    ทำใจได้แล้ว

     

    Toughen up

    ทำตัวเข้มแข็งหน่อย

    Just like the man we expected

    ให้สมเป็นผู้ชายที่เราคาดหวัง

    So when are you gonna take the chance?

    เมื่อไหร่จะรับโอกาสนี้ไปสักที?

    Let us be one

    มาเป็นหนึ่งเดียวกัน

    We are one (La-la)

    เราเป็นหนึ่งเดียวกัน (ลา ลา)

    All for one (La-la)

    ทั้งหมดเพื่อหนึ่งเดียว (ลา ลา)

    One for everyone

    หนึ่งเดียวเสียสละเพื่อทุกคน

     

    We stick together

    เราอยู่ด้วยกัน

    Family is forever

    ครอบครัวนั้นเป็นนิรันดร์

    Inside the train, we walked down the aisle*

    ในรถไฟ เราเดินตามทางเดิน

    Furthermore

    ยิ่งกว่านั้น

    Our love opened the door

    ความรักของเราเปิดประตู

    To a vehicle I'd rather not enter

    สู่ยานพาหนะที่ถ้าเป็นไปได้ ฉันก็ไม่อยากขึ้น

    Seconds later, a new future

    อีกไม่กี่วินาที อนาคตใหม่

    I know that I agreed to this myself (Myself, myself)

    ฉันรู้ว่าฉันเองที่เป็นคนตอบตกลง (ฉันเอง ฉันเอง)

    I wish it was their fault

    ถ้าเป็นความผิดของพวกนั้นก็ดีสิ

     

    Now I regret

    ตอนนี้ฉันเสียใจทีหลัง

    Wish we were dead

    อยากให้เราตายเสียยังดีกว่า

    Before we started feeding on each other

    ก่อนที่เราจะเริ่มกัดกินกันเอง

    Blood is thicker

    เลือดข้นกว่าน้ำ

    But the drink I prefer is water

    แต่ฉันชอบดื่มน้ำมากกว่า

    Now that it's over (Wish we never)

    พอมันจบแล้ว (รู้อย่างนี้)

    Listened to them (Forged up our hearts)

    ไม่ฟังพวกนั้นเลยจะดีกว่า (หลอมหัวใจเรา)

    Mixed up our souls (Let's pretend)

    ผสมวิญญาณ (มาเสแสร้ง)

    That it didn't happen

    ว่ามันไม่ได้เกิดขึ้น

    Forbid (Forbid)

    ห้ามไว้ (ห้ามไว้)

    Forgive (Forgive)

    อภัย (อภัย)

    Forget

    ลืมเสีย

    L-O-V-E-L-O-V-E

    (แอล-โอ-วี-อี แอล-โอ-วี-อี)

    L-O-V-E-L-O-V-E

    (แอล-โอ-วี-อี แอล-โอ-วี-อี)

    Love, love

    รัก รัก

     

     ----------------------------------

    *You’re patient (physician) เป็นการเล่นคำระหว่าง patient ที่แปลได้สองความหมายคือ “ใจเย็น” และ “คนไข้” ถ้าเขียนอย่างในเนื้อเพลงจะแปลว่าใจเย็น แต่ถ้า You’re a patient จะแปลว่าเธอเป็นคนไข้ เนื้อเพลงนี้กล่าวถึงการที่เมอร์รี่และพวก distortion พยายามกล่อมให้ทอมยอมรับการผ่าตัดที่จะเปลี่ยนเขาและเมอร์รี่ให้กลายเป็นอสุรกายเพื่อปกป้องโบกี้ในรถไฟ

    อีกวรรคที่น่าสนใจคือ We walked down the aisle ซึ่งคำว่า aisle เป็นคำทั่วๆ ไปหมายถึงทางเดินระหว่างที่นั่งในยานพาหนะเช่นรถไฟหรือเครื่องบิน แต่ก็หมายถึงทางเดินระหว่างที่นั่งในโบสถ์เช่นกัน เหมือนเวลาพ่อเจ้าสาวส่งตัวเจ้าสาวให้เจ้าบ่าว พอบอกว่า we walked down the aisle เลยนึกถึงงานแต่งงานบิดเบี้ยวขึ้นมา

    อีกท่อนที่น่าสนใจคือ “The excitement we mistake for love ความตื่นเต้นที่ถูกเข้าใจผิดว่าเป็นความรัก” อันนี้พูดถึงหลักจิตวิทยาชื่อว่า “Misattribution of arousal” หรือ suspension bridge effect นึกภาพเวลาคนเราผ่านเรื่องเสี่ยงหรือเครียดจัดมาด้วยกัน เช่นเวลาอยู่บนสะพานแขวนที่ส่ายไปส่ายมา ความตื่นเต้นหรือความกลัวนั้นอาจถูกเข้าใจผิดว่าเป็นความรัก ตัวอย่างเช่นเวลานางเอกเข้าตาจนแล้วพระเอกโผล่มาช่วยไว้ ตอนนั้นพระเอกจะดูเป็นคนหล่อเท่น่าคบหาขึ้นมาทันทีทั้งที่ปกติก็เฉยๆ กับพระเอก… นั่นแหละ โดน suspension bridge effect เข้าไปแล้ว

    ในมุมมองทั่วไป เพลงนี้พูดถึงคนที่ลังเลกับการแต่งงานแต่โดนครอบครัวและคนรอบตัวกดดัน รวมทั้งคนรักด้วย สุดท้ายก็เสียใจทีหลัง คิดว่าแทนที่จะให้มันกลายเป็นความสัมพันธ์แบบเอาเปรียบกันและกัน สู้ให้มันจบไปก่อนเลยดีกว่า แต่พอแต่งงานแล้วก็ปรากฏว่าสายเกินไป

    ในมุมมองของ Library of Ruina เพลงนี้กล่าวถึงสามมุมมองคือของทอม เมอร์รี่ และหมอผ่าตัด (ที่เป็น distortion) ทอมลังเลที่จะรับการผ่าตัดที่จะเปลี่ยนเขาให้เป็นปีศาจแต่ยอมเพราะเขา(คิดว่าตัวเอง)รักเมอร์รี่และโดนเกลี้ยกล่อม แต่เขาก็เสียใจทีหลังว่าไม่ควรทำแบบนั้นเลยแม้จะรู้ก็ตามว่าสุดท้ายคนที่ตกปากรับคำแต่แรกก็คือเขาเอง หมอผ่าตัดเอาแต่เกลี้ยกล่อมทอมว่าเมื่อไหร่จะยอมผ่าตัดสักที(เหมือนเห็นการผ่าตัดเป็นเรื่องสนุกด้วยมั้ง) ส่วนเมอร์รี่ก็สติแตกไปแล้วเลยเห็นการรวมร่างกับทอมเป็นเรื่องสนุกและคอยช่วยเกลี้ยกล่อมทอมอีกแรง เพราะเธอรู้อยู่แล้วว่าทอมรักเธอ

    เราไม่ได้เล่นเกมนี้ฉะนั้นหากผิดพลาดประการใดก็โปรดแก้ด้วย ที่แน่ๆ คือเพลงน่ารักแต่เนื้อหาอ่านแล้วจุกมาก เอื้อก


     


     

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×