คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #58 : War of Shame [Intrauterine Education แปลไทย]
There isn’t anything to gain
ทำแล้วไม่ได้อะไรเลย
Stop it, stop it now
หยุด หยุดเดี๋ยวนี้
Stop it right now
หยุดทุกอย่างเดี๋ยวนี้
Just open your mouth
แค่เปิดปาก
Spit the bullets out
และคายกระสุนออกมา
Listen to your heart
ฟังเสียงหัวใจตัวเอง
They are speaking the truth
มันกำลังพูดความจริงอยู่
There’s no point crying over our wasted youth
ร้องไห้เสียดายวัยเยาว์ของพวกเราไปก็ไม่มีประโยชน์
Come let yourself out
มาปลดปล่อยตัวเอง
In this war of shame
ในสงครามอัปยศนี้
Oh let yourself in
โอ ให้ตัวเองเข้ามาร่วม
In this war of shame
ในสงครามแห่งความอัปยศนี้
Take me home my love
พาฉันกลับบ้านเถอะ ที่รัก
War is not where we belong
สงครามไม่ใช่ที่ของเรา
So I pulled down my pants
ฉันเลยดึงกางเกงลง
I’m exposed to everyone
ฉันเผยอยู่ต่อหน้าทุกคน
In my simplest moments
ในวินาทีที่เรียบง่ายที่สุด
I am free
ฉันเป็นอิสระ
Free of shame
อิสระจากความอัปยศอดสู
And the fire rained
และไฟก็ซัดสาดใส่
Rained upon me
สาดลงใส่ฉัน
Then I looked down
ฉันลดสายตาลง
Saw my body so pretty
เห็นร่างกายที่สวยงามของฉัน
It’s so pretty
ช่างสวยงาม
It’s a pity
ช่างน่าเสียดาย
I’ve been ashamed of me all this time
ฉันอายตัวเองมาตลอด
Ooh…
โอ...
Cause all the children of this world are our children
เพราะเด็กทุกคนบนโลกนี้คือลูกของเรา
And no matter how rich or poor, we’re only as great as the
average
และไม่ว่าจะรวยหรือจน เราก็ดีแค่ปานกลาง
So I pulled up my dress
ฉันเลยดึงชุดเดรสของฉันขึ้น
I’m exposed to everyone
ฉันเผยอยู่ต่อหน้าทุกคน
In my simplest moments
ในวินาทีที่เรียบง่ายที่สุด
I am free
ฉันเป็นอิสระ
Free of shame
อิสระจากความอัปยศอดสู
And your eyes rained
และสายตาของเธอก็หล่นลง
Rained upon me
หล่นลงกระทบฉัน
Then you looked down
เธอมองลงมา
Saw my body so different
เห็นว่าร่างกายฉันแตกต่าง
It’s so different
แตกต่างเหลือเกิน
Yet no difference can separate you and me on the front
line
แต่ต่างกันแค่ไหนก็ไม่อาจแยกฉันและเธอบนแนวหน้านี้ได้
A war of shame
สงครามแห่งความอัปยศ
There isn’t anything to gain
ทำแล้วไม่ได้อะไรเลย
Oh stop
โอ หยุด
Stop it now
หยุดเดี๋ยวนี้
Stop it right now
หยุดมันเดี๋ยวนี้
Open your arms
อ้าแขน
Show them all you’ve got
และให้พวกนั้นเห็นทุกสิ่งของเธอ
-----------------
ใน GITS มีการพูดถึง
Sustainable War หรือสงครามยั่งยืนเพื่อฟื้นฟูเศรษฐกิจ
(ถ้าอยากเห็นแบบชัดๆ แนะนำไปดูหนังเรื่อง The Sky Crawlers ผู้กำกับคนเดียวกับหนังอนิเมะ
GITS ภาคแรก) เราเลยนึกว่าเพลงนี้จะเป็นการบอกว่า
สงครามไม่ดีนะ ทำไปก็มีแต่ความอัปยศ
แต่พอมาอ่านเนื้อร้องจริงๆ
เหมือนเพลงจะพูดถึงสงครามในสังคมที่เราตัดสินกันและกันมากกว่า ตัดสินจนบางคนรู้สึกว่าตัวตนที่แท้จริงของตัวเองช่างน่าอัปยศ
(นึกถึงประโยคเด็ดของดาไซ โอซามุในสูญสิ้นความเป็นคน “ผมผ่านชีวิตอันมากด้วยความอัปยศ”)
เวลาเผยตัวตนซึ่งต่างจากที่สังคมยอมรับก็จะโดนกระหน่ำ แต่หากเรายอมรับตัวเองได้
เราก็จะเป็นอิสระจากความอัปยศ
นั่นเป็นเทคของเรา
ใครคิดเห็นยังไงกับเพลงนี้ก็คอมเมนต์ได้เลย
ความคิดเห็น