ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงของ Mili + AWAAWA

    ลำดับตอนที่ #16 : Space Colony [Deemo/Miracle Milk]

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 432
      5
      11 ม.ค. 62



    Let's resume the contact with the test; 1, 2, 3, 4, 5, 4, 3, 2 1, 12345, 54321, that's ok? Ok, we can go full systems, and uh gotta population in the north pole, key it with the go, Project: Airlock Vertigo

    มาเชื่อมต่อกับการทดสอบอีกครั้ง 1, 2, 3, 4, 5, 4, 3, 2 1, 12345, 54321 โอเคนะ? โอเค เปิดทุกระบบเตรียมพร้อม และมีประชากรในขั้วโลกเหนือ ใส่รหัสให้ไป โปรเจ็คแอร์ล็อคเวอร์ทีโก

     

    ソラ、咲く(sora saku)

    ท้องฟ้า เบ่งบาน

     星を夢に。(hoshi wo yume ni)

    ดวงดาวกลายเป็นความฝัน

     ヒト、知る。(hito shiru)

    ผู้คนรู้อยู่

     見上げたまま。(miageta mama)

    เมื่อมองขึ้นไปบนฟ้า

     

     あの頃と僕達と、(anogoro to bokutachi to)

    ช่วงเวลานั้นและพวกเรา

    いつまでも変わらない。(itsumademo kawaranai)

    จะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง

     掌を掲げて見ていた、(tenohira wo kakagete miteita)

    เรายกมือและมองดู

    一心に。(isshin ni)

    ด้วยหัวใจทั้งดวง

     一瞬で流れた光の筋は、(isshun de nagareta hikari no suji wa)

    เส้นแสงที่ผ่านวาบไปคือ

    僕の船。(boku no fune)

    เรือของฉัน

     繋ぐのは、ヒトの未來。(tsunagu no wa, hito no mirai)

    สิ่งที่เชื่อมกันคือ อนาคตของผู้คน

     

     進んだ、僕らを (susunda bokura wo)

    พาเราเดินหน้า

     乗せた箱舟は。(noseta hakobune wa)

    เรือแห่งพันธสัญญา*ที่เราขึ้นลำนี้

     走り出す想いを (hashiridasu omoi wa)

    ความคิดคำนึงของเรา

    運んでいた。(hakonde ita)

    ได้รับการโอบอุ้มและสืบสานต่อไป

     

     U may (U may),**

    เธออาจ

     I see you (I see you).

    ฉันเห็นเธอ

     So say (So say),

    ฉะนั้นก็บอก

    I say you (I say you).

    ฉันบอกว่าเธอ

     

     U may (U may),

    เธออาจ

    I see you (I see you).

    ฉันเห็นเธอ

     I know (I know),

    ฉันรู้

    U may die (U may die).

    เธออาจตาย

     

     飛び立つ、僕らを (tobitatsu bokura wo)

    พาเราโผบิน

     乗せた箱舟は。(noseta hakobune wa)

    เรือแห่งพันธสัญญาที่เราขึ้นลำนี้

     重さに逆らい (omosa ni sakarai)

    โดยไม่สนแรงโน้มถวง

     続けていた。(tsudzukete ita)

    บินต่อไป

     

     壊れた、僕らの (kowareta bokura no)

    แหลกสลายแล้ว

     希望の箱舟は (kibou no hakobune wa)

    เรือแห่งพันธสัญญา ความหวังของเรา

     弾けた夢と墮ちて、 (hajiketa yume to ochite)

    ระเบิดและร่วงหล่นพร้อมความฝัน

     消えて行った。(kiete itta)

    และเลือนหายไป

     

    Phymn... tahlla voomyn che suhmi phoonqua

    Tuhnna soey sunnoh suntoh vesti dahmya

    Treymn toh heemyn vetoon deeli chi luhnna

    Meh xavas sahla behlli yuhnno vestia

     

     

    ชอบเพลงนี้ตอนท่อนแรกที่คนประกาศนับแบบ ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง หนึ่งสองสามสี่ห้าห้าสี่สามสองหนึ่ง นึกภาพนักบินได้ยินแบบนี้ดิ แทบจะลงจากจรวดมาตบหัวเลย 5555

    *hakobune นี่ไม่รู้ว่าหมายถึงอะไร เราว่าหมายถึงแบบเรือโนอาห์ แต่แปลออกมาได้ว่าหีบแห่งพันธสัญญาเหมือนกัน เราเลยแปลไปว่าเรือแห่งพันธสัญญาซะเลย (โปรดรู้ไว้ว่ากระผมเพิ่งเรียนญี่ปุ่นได้ปีสองปี)

    ** บางเว็บจะบอกว่าเนื้อร้องท่อนนี้คือ Yume ที่แปลว่าความฝัน แต่ในการ์ดที่แถมมากับอัลบั้มเขียนไว้ว่า U may ซึ่งออกเสียงแบบเดียวกันเดี๊ยะ เราว่า momocashew น่าจะตั้งใจให้เป็นคำพ้องเสียง

    สุดท้ายละ ท่อนสุดท้ายกับท่อนแรกฟังไม่ค่อยออกว่าพูดว่าไรบ้าง มีผิดก็ขออภัย ไปฟัง COSMOS มานึกว่าจะได้เวอร์ชั่นแบบชัดๆ ปรากฏว่าไม่มี ฮา...

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×