ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    1/2 PRINCE [การ์ตูนแปลไทย]

    ลำดับตอนที่ #61 : ถึงคุณ shilbatora คห. 2048 ... และบางอย่างที่อยากจะพูด

    • เนื้อหานิยายตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 7.13K
      9
      18 เม.ย. 53


    เอ่อ... ขอโทษคนที่รออยู่ด้วยนะคะ
    ตอนนี้เราก็ยังไม่มีต้นฉบับจะอัพค่ัะ สแกนอังกฤษยังไม่ออก



    .

    .



    เข้าเรื่อง



    .

    .



    ตามหาเจ้าของคอมเมนท์นี้ค่ะ

    ความคิดเห็นที่ 2048
    ขอเอา เรื่องนี้ไปลงเว็บอื่นได้ไมครับ
    Name : shilbatora [ IP : 183.89.170.197 ]
    Email / Msn: uyqazpt(แอท)hotmail.com
    วันที่: 15 เมษายน 2553 / 23:15


    ถามแบบนี้ จะให้เค้าติดต่อกลับทางไหนคะ?
    เมล์ที่ลงไว้ก็ไม่ใช่เมล์จริง.. ไม่ล็อกอินเข้ามาเม้น
    ถามมาลอยๆ แล้วก็แวบหายไปเนียนๆ ....


    .

    .


    เค้าจริงจังนะคะ เรื่องนี้... เรื่องการเผยแพร่ผลงานโดย
    ไม่ได้รับอนุญาต

    ...ใช่ค่ะ จนถึงตอนนี้ ฮาสุก็ยังไม่ได้อนญาตนะคะ
    เพราะฉะนั้น หากนำไปลงที่ไหนก่อนจะได้รับคำอนุญาตจากเรา
    ก็จิกกันตายไปข้างแน่นอนค่ะ...


    เค้าไม่ใช่คนดี แต่ก็ไม่ได้ใจร้ายอะไรขนาดนั้น

    ถ้าอยากเอาไปลงเวบอื่นก็มาคุยกันดีๆ หน่อยเป็นไงคะ?

    1. จะเอาไปลงที่ไหน
    2. จะเอาไปลงทำไม
    3. จะให้เครดิทอย่างไรบ้าง
    4. จะให้สัญญากับเราอย่างไร

    .

    .


    อันนี้รวมถึงทุกคน คนอื่นๆ ด้วยนะคะ
    ใครเอาไปลงเว็บอื่น อย่าคิดว่าไม่รู้ค่ะ สายเราเยอะ -____-"
    โอเค บางคนเอาไปลงก็ให้เครดิต เราก็ขี้เกียจจะโวยวายแล้ว
    แต่ขอร้องล่ะคะ่ บอกกันก่อนสักนิดก็ได้ เราไม่หวงขนาดนั้น

    แค่บอกว่าเอาไปลงที่ไหน ส่งลิงค์มาให้ดูหน่อย มันยากเหรอคะ?


    ที่เราเอามาแปลไทยนี้ เราก็ต้องติดต่อกลุ่มแสกนภาษาอังกฤษเค้าเหมือนกัน
    เมล์ไปเป็นภาษาอังกฤษยาวเหยียดเรายังทำได้ ... เพื่อภาพลักษณ์คนไทยมันจะได้ไม่ติดลบไปกว่านี้
    แล้วนี่แค่พิมพ์ภาษาไทยเหมือนกันบอกเราซักหน่อย มันยากตรงไหนเหรอคะ ?



    เห็นใจกันบ้าง ...


    .

    .



    ไม่ได้เหวี่ยง ไม่ได้วีน... ตอนเริ่มพิมพ์เราใจเย็นแล้วนะ
    แต่พิมพ์ไปพิมพ์มามันอาจจะร้อนขึ้นด้วยอารมณ์ ...
    เพราะเราก็มีปัญหากับเรื่องพวกนี้มาเยอะมากพอแล้ว
    ทั้งก็อป แอบอ้าง ดัดแปลง ยันเอางานเราไปขายหน้าด้านๆ


    มันท้อมาหลายรอบแล้วล่ะ ท้อจนเซ็ง ยันเกือบๆ จะปลง
    แต่ที่ยังทำอยู่ก็เพราะยังชอบ... ยังอยากเห็นคนที่ชอบเหมือนเรา
    อยากให้เข้าใจกันบ้าง ถ้าพูดดีๆ แล้วมันยังมีปัญหาตามมาเรื่อยๆ แบบนี้
    บางที เราอาจต้องทบทวนอะไรหลายๆ สิ่งอย่างจริงจัง


    ปล. ทั้งหมดคือพูดรวมๆ นะคะ ไ่ม่ได้เจาะจงเฉพาะเจ้าของคอมเมนท์นั้น
    แค่ยกขึ้นมาตามหาตัว มาคุยกับเราให้รู้เรื่องเท่านั้น อย่าเพิ่งตกใจไป เราไม่ได้โกรธอะไรคุณ





    แค่คนที่คุยกันรู้เรื่อง ...


    .


    .




    อ้อ... ขออีกประเด็น

    เราเปิดกว้างรับความคิดเห็นนะคะ
    เราแปลพลาดอะไรยังไง ติติงมาเราก็ไม่เคยว่ากัน ใช่ป่ะ?
    แต่ว่านะ... คนอ่านก็ช่วยเปิดกว้างกันบ้าง (บางคนเท่านั้นนะคะ)




    มันเป็นความอึดอัดใจเล็กๆ ของเราเอง


    ขอประกาศไว้เลยก็ได้ ว่าเราไม่ชอบพูนิก้า
    ไม่ต้องถามเหตุผลค่ะ... เรามีเหตุผลของเรา
    แต่เราก็ไม่ได้แอนตี้อะไรคนที่ชอบสนพ.นี้นะคะ แค่ตัวเองไม่ชอบ ก็เท่านั้น

    อันนี้คืออคติของเรา...


    ปัญหามันอยู่ตรง มันมีบางคน ที่พยายามจะเล่นโฟโต้ฮันท์ระหว่างมังงะกับนิยายเหลือเกิน
    ก็บอกไว้เลยว่ามังงะ มัน base on นิยาย... เนื้อหาหลักเหมือนกัน แต่รายละเอียดปลีกย่อยมันอาจไม่ใช่

    สำนวนคนแปลก็ไม่เหมือนกันด้วย...


    เราแปลมังงะ โดยไม่คิดจะแตะนิยาย
    เพราะฉะนั้น ก็บอกเลยว่าชื่อเฉพาะหลายอย่างมันคงไม่ตรงกัน
    และเราก็ไม่คิดที่จะไปปรับให้ตรงกับหนังสือด้วย...

    เช่นเจี้ย... เราใช้คำว่าเจี้ย เพราะต้นฉบับของเรามาว่า Gui อ่านแบบพินอินก็เป็นเจี้ย
    ของ pieorange จะเป็นจุ้ย เพราะเค้าไปอ่านแบบญี่ปุ่น ที่คนแปลการ์ตูนส่วนใหญ่จะคุ้นกว่า
    ... ขนาดต้นฉบับเดียวกัน การออกเสียงชื่อมันยังต่างกันได้เลย เห็นไหม?

    ส่วนที่มาติว่านิยายเรียกอีกแบบ (ขอโทษค่ะ เราจำไม่ได้ว่าเรียกอะไร)
    นั่นก็ยิ่งแล้วใหญ่ เพราะเค้ามาจากคนละต้นฉบับกับเรา


    ถ้าใครอ่านแล้วมันขัดหูขัดตาขัดศรัทธามาก... ก็อย่าอ่านเลยดีกว่าค่ะ
    เดี๋ยวคุณจะไม่สบายใจตายเอาเสียก่อน - -*



    คือไม่ได้จะหาเรื่องนะ... แต่ตั้งใจบอกจริงๆ
    คนที่อ่านไปจับผิดไป มันจะมีความสุขกับการอ่านเหรอ?
    ถ้าการอ่านการ์ตูนที่เราแปล มันทำให้คุณเครียดมาก ก็เลิกอ่านดีกว่าค่ะ เราหวังดี...


    เราบอกไว้ตั้งแต่เริ่มแปลแล้วมั้ง
    ว่าสกิลภาษาไทยเราติดลบแค่ไหน -____-"
    ยิ่งมาชื่อท่าประหลาดๆ บางทีเราก็ติดไว้เลยใช่ป่ะ?

    เพราะฉะนั้น อย่าหวังอะไรกับเรามากนักเลย

    ถ้าหวังเข้าใจเนื้อเรื่อง... โอเค ได้อยู่
    แต่ถ้าหวังเอาความงามของภาษาที่มาควบคู่กับความถูกต้อง
    .... ก็ขอเวลาเราไปเรียนภาษาไทยกับจีนใหม่เลยแล้วค่อยมาว่ากัน


    ไม่ใช่เรารับคำติไม่ได้นะ
    หลายๆ คนที่ท้วงมาแบบมีเหตุผล เราก็ยินดีรับฟังทุกอย่าง
    แล้วก็รู้สึกขอบคุณมากๆ ด้วย (แต่ไม่แก้ ขี้เกียจจจ 55555555)
    เพราะคุณรักงานเรา เพราะคุณหวังจะให้มันดีขึ้น คุณถึงได้ติ ใช่มั้ย?

    แต่สำหรับคนที่ติมาเพื่อความสะใจ ไม่ใช่เพื่อการพัฒนา
    เราก็ขอไม่รับฟังแล้วกัน...





    ส่งท้าย ... ใครอ่านตอนนี้แล้วจะเกลียดเราไปเลยเราก็ไม่แปลกใจนะ
    และคุณอาจจะเกลียดเรามากขึ้นถ้าเราจะบอกว่า เราก็ไม่แคร์แล้วเหมือนกัน
    เพราะพอเราแคร์พวกคุณมากไปทีไร มันก็ทำร้ายตัวเราเองทุกที




    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×