ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    เนื้อเพลง Anime

    ลำดับตอนที่ #555 : Rozen Maiden: Kinjirareta Asobi (การละเล่นต้องห้าม)

    • อัปเดตล่าสุด 11 มิ.ย. 56


    Rozen Maiden: Kinjirareta Asobi <The Forbidden Game>

     

    Description: Opening Song

    Lyrics: Takarano Arika
    Music: Katakura Mikiya
    Performed by: ALI PROJECT

     


     

    薔薇の首輪つなげて 銀の鎖くわえて
    今宵もひとり果てる あなたが憎らしい
    跪いてお甞めよ 苦い愛の雫を
    天使に施す青いドレサージュ

    自己と云う柩の中 魂はまだ動いてる
    千切れた翅は月光に 生き返り 潤むわ
    闇よりも 怖いのは孤独
    ふたりの証 十字架の元で 貪りましょう

    薔薇の手錠はずして 白い手首かさねて
    触れ合うことの奇跡 あなたが愛おしい
    跪いて捧げよ 痛い愛の言葉は
    包帯に滲んだ赤いアラベスク

    罪でもいい 好きと言って 禁断のくちびるを

    世界は聳え建つお城 門を開けるのは神
    そんなふうに導きつづけて

    そしてわたしの目を 塞いだら
    誰よりやさしく 名前を呼んで
    その時知るでしょう 永遠の意味を

    薔薇の指輪まじえて 革のリボンむすんで
    鏡の間の舞踏会 すべてが狂おしい
    迷い込んで悟れよ巡る愛の歴史を
    涙で飾ろう黒いマリアージュ

    嘘では嫌 好きと言って 純潔のくちびるで

    薔薇の首輪つなげて 銀の鎖くわえて
    今宵もひとり果てる あなたが憎らしい
    跪いてお甞めよ 苦い愛の雫を
    天使に施す青いドレサージュ

    (くり返し)

    心から 好きと言うわ 穢れなきくちづけ

     

    ************************************************

     

    bara no kubiwa tsunagete gin no kusari kuwaete
    koyoi mo hitori hateru anata ga nikurashii
    hizamazuite onameyo nigai ai no shizuku wo
    tenshi ni hodokosu aoi DORESA-JU*

    jibun to iu hitsugi no naka kokoro wa mata ugoiteru
    chigireta hane wa gekkou ni ikikaeri urumu wa
    yami yori mo kowai no wa kodoku
    futari no akashi jyuujika no moto de musabori mashou

    bara no tejou hazushi te shiroi tekubi kasanete
    fureau koto no kiseki anata ga itooshii
    hizamazuite sasageyo itai ai no kotoba wa
    GA-ZE ni nijinda akai ARABESUKU

    tsumidemo ii suki to itte kindan no kuchibiru wo

    sekai wa sobietatsu oshiro GE-TO wo akeru no wa kami
    sonna fuuni michibiki tsuzukete soshi te watashi no me wo
    fusaidara dareyori yasashiku
    namae wo yonde sonotoki shiru desho eien no imi wo

    bara no yubiwa majiete kawa no RIBON musunde
    kagami no ma no butoukai subete ga kuruoshii
    mayoikonde satoreyo meguru ai no rekishi wo
    namida de kazarou kuroi MARIA-JU*

    uso de wa iya suki to itte jyunketsu no kuchibiru de

    bara no kubiwa tsunagete gin no kusari kuwaete
    koyoi mo hitori hateru anata ga nikurashii
    hizamazuite onameyo nigai ai no shizuku wo
    tenshi ni hodokosu aoi DORESA-JU*

    bara no tejou hazushi te shiroi tekubi kasanete
    fureau koto no kiseki anata ga itooshii
    hizamazuite sasageyo itai ai no kotoba wa
    GA-ZE ni nijinda akai ARABESUKU

    kokoro kara suki to iu wa kegare naki kuchizuke wo

     

    ************************************************

     

    ร้อยรัดด้วยปลอกคอกุหลาบ สานด้วยสายโซ่เงิน

    ราตรีนี้ก็ยังคงสิ้นสุดลงด้วยความเดียวดายเพียงลำพัง เธอที่เป็นเช่นนั้นช่างน่าชิงชังนัก

    จงคุกเข่าลงแล้วไล้เลียหยาดหยดความรักอันเฝื่อนขมสิ

    จะสยบเทพยดาให้อยู่มือ

     

    มุมมองฝ่ายชาย:

    ฉันชิงชังเธอที่คอยแต่ผูกมัดตัวเองไว้ด้วยพันธนาการ

    แล้วทนทุกข์อยู่ในทุกราตรีเพียงลำพัง (โดยมองไม่เห็นถึงความรักของฉัน) นัก

    อยากให้เธอยินยอม แล้วรับเอาความรักอันขมขื่นของฉันบ้าง

    จะสยบเธอ ให้เธอยอมรับรักฉันให้ได้

     

    ภายในโลงศพที่เรียกว่าตัวตนของ “ตัวเอง” นั้น วิญญาณยังคงเคลื่อนไหวอยู่

    ภายใต้แสงจันทร์ปีกที่แหลกละเอียดเป็นชิ้นๆได้หวนคืนกลับมา ปีกอ่อนนั้นยังชื้นนัก

    สิ่งที่หวาดกลัวยิ่งกว่าความมืดมิดนั้นก็คือความโดดเดี่ยว

    จะลุ่มหลงในหลักฐานมั่นของสองเราภายใต้กางเขนอันศักดิ์สิทธิ์

     

    มุมมองฝ่ายหญิง:

    แม้จะปิดตัวเองไว้ในเปลือกนอกที่เหมือนซากร่าง หากภายในหัวใจยังคงมีชีวิตอยู่

    เพราะแสงจันทร์ (=เธอ) ทำให้ปีก (=หัวใจ) ของฉันฟื้นคืนกลับมา ปีกนั้นยังชื้นนักเหมือนเพิ่งพ้นจากดักแด้

    ฉันหวาดกลัวความเดียวดายยิ่งกว่าความมืด

    จะขอสาบานมั่นในรักของสองเรา

     

    ปลดปล่อยกุญแจมือกุหลาบ ซ้อนทับข้อมือสีขาวเข้าหากัน

    การได้สัมผัสซึ่งกันนับเป็นปาฎิหาริย์ เธอช่างน่ารักใคร่นัก

    จงคุกเข่าลงแล้วส่งมาสิ ถ้อยคำรักอันเจ็บปวดนั้นก็คือ

    ลวดลายสีชาดที่ซึมลงบนผ้าพันแผล

     

    แม้จะเป็นบาปก็ช่างเถอะ บอกสิว่ารักกัน ด้วยริมฝีปากต้องห้ามนั้น

     

    มุมมองฝ่ายชาย:

    ฉันรักเธอที่ยอมปลดพันธนาการ มาเกี่ยวกุมมือกัน

    การที่ได้สัมผัสกันและกันกับเธอนั้นเหมือนดั่งปาฏิหาริย์

    อยากให้เธอยินยอมมอบความรักมาให้ฉัน การเอ่ยย้ำถ้อยคำรักมีแต่เปิดปากแผลให้กว้างขึ้น

    (แผล = แผลที่ได้จากความรัก = รักต้องห้าม)

     

    แม้รักนี้จะเป็นบาปก็ไม่เป็นไร บอกสิว่าเธอรักฉัน ด้วยริมฝีปากที่ทำให้ฉันอยากช่วงชิงแม้รู้ดีว่ามันผิด

     

    โลกนั้นคือปราสาทตั้งสูงตระหง่าน เทวดาได้เปิดบานประตูออก

    และคอยชี้นำทางไปเรื่อยๆ

     

    จากนั้น เมื่อฉันหลับตาลงแล้ว

    ช่วยเรียกชื่อฉันอย่างอ่อนโยนกว่าใครๆทีเถอะ

    เมื่อนั้นฉันก็คงได้รู้ ถึงความหมายของนิจนิรันดร์

     

    มุมมองฝ่ายหญิง:

    เทวดา (=เธอ) ได้เปิดประตูปราสาท (=ปราการในใจของฉัน) ที่แน่นหนาออก

    และคอยชี้หนทางให้ฉัน

     

    ยามหลับตาลง

    หากเธอช่วยเรียกฉันด้วยเสียงที่อ่อนโยนกว่าใครๆ

    ฉันก็จะสามารถรู้ได้ถึงความหมายของคำว่านิรันดร์

     

    แลกเปลี่ยนแหวนกุหลาบ พันผูกกันด้วยริบบิ้นหนัง

    ในระหว่างกระจกมีงานเลี้ยงเต้นรำ ที่ทุกสิ่งต่างบ้าคลั่ง

    จงหลงสับสนแล้วตระหนักเถิด ถึงประวัติศาสตร์แห่งรักอันหมุนเวียนวน

    งานแต่งงานสีดำที่ประดับประดาด้วยหยาดน้ำตา

     

    รังเกียจคำปดนัก บอกกันสิว่ารัก ด้วยริมฝีปากที่บริสุทธิ์ผุดผาดนั้น

     

    มุมมองฝ่ายชาย:

    แลกแหวนกันสวมใส่ กุมเกี่ยวสองมือ (ดั่งเป็นริบบิ้น)

    เป็นความรักอันบ้าคลั่งเหมือนดั่งเริงระบำอยู่ในเขาวงกตกระจก

    อยากให้เธอหลงอยู่ในวงกตนั้น ได้รู้ว่ารักนั้นมีหลากหลายรูปแบบนัก

    การที่เราสองได้อยู่ด้วยกันเปรียบเหมือนเริ่มงานแต่งงานไปพร้อมกับพิธีศพที่เต็มไปด้วยความเศร้า

     

    ฉันไม่ต้องการคำโกหก ที่อยากได้ยินคือคำว่ารักจากใจเธอเท่านั้น

     

    ร้อยรัดด้วยปลอกคอกุหลาบ สานด้วยสายโซ่เงิน

    ราตรีนี้ก็ยังคงสิ้นสุดลงด้วยความเดียวดายเพียงลำพัง เธอที่เป็นเช่นนั้นช่างน่าชิงชังนัก

    จงคุกเข่าลงแล้วไล้เลียหยาดหยดความรักอันเฝื่อนขมสิ

    จะสยบเทพยดาให้อยู่มือ

     

    ปลดปล่อยกุญแจมือกุหลาบ ซ้อนทับข้อมือสีขาวเข้าหากัน

    การได้สัมผัสซึ่งกันนับเป็นปาฎิหาริย์ เธอช่างน่ารักใคร่นัก

    จงคุกเข่าลงแล้วส่งมาสิ ถ้อยคำรักอันเจ็บปวดนั้นก็คือ

    ลวดลายสีชาดที่ซึมลงบนผ้าพันแผล

     

    จะเอ่ยว่ารัก จากใจฉัน แล้วมอบจุมพิตที่ไร้สิ่งแปดเปื้อนให้แก่เธอ

     

    มุมมองฝ่ายหญิง:

    จะบอกเธอว่ารักจากใจ แล้วมอบจุมพิตจากใจให้เธอ

     

    ************************************************

    Download:

    http://www.mediafire.com/download/8j5lsf5v30ta0fu/Rozen_Maiden_-_Kinjirareta_Asobi.mp3

     

    Karaoke Version:

    http://www.mediafire.com/download/shy5lur6gknb66v/Rozen_Maiden_-_Kinjirareta_Asobi_Karaoke.mp3

     


    เนื่องจากแปลยังไงก็ไม่เข้าใจ
    ยูเลยลองเสิร์จหาเว็ปที่คนญี่ปุ่นเค้ามีตีความเพลงเพลงนี้ดู
    ก็เลยได้ออกมาเป็นตามที่เห็นเขียนไว้ในวงเล็บ
    โดยจะแบ่งเป็นมุมมองของฝ่ายชายกับฝ่ายหญิงแยกกันนะคะ v(=w=)v


     

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×