คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #483 : Akaya Akashiya Ayakashi no: Aka Kakushi (สีแดงที่ซุกซ่อน)
Akaya Akashiya Ayakashi no: Aka Kakushi
Description: Opening
Performed by: Shikata Akiko
Lyrics: Hano Wataru
Music composition: Shikata Akiko
Music arrangement: Shikata Akiko
まほらの戸に立つ産土(ウブスナ)へ
手向けるは椿花
夢路の社の其の奥に
よもすがら咲き匂う
捻れの街角夕暮れに
影法師誰を想う
からから廻るは
風車 誘われ君を想う
ないしょ ないしょ きこえくるのは
よいの さかいの かぐらうた
うたえ
あかやあかしやあやかしの
鳥居 越えたその向こう
歪み歪んだこの心
すべてあいして喰らいましょう
あかやあかしやあやかしの
ゆれる狐火あざやかに
歪み歪んだこの絆
すべてあいして喰らいましょう
ひふみよいむなや こともちろらね
しきるゆゐつわぬそをたはくめか
うおゑにさりへて のますあせえほれけ
不知花(シラズカズラ)の茜森(アカネモリ)
手招くはまぼろしか
選び選ばれ行く末は
いとしかなしの朱隠(アカカク)し
逆しまの街はツギハギに
捩れの因果が蔓延(ハビコ)りて
悼(イタ)みの連鎖はツギツギに
次はどの児(コ)と追いかける
あかやあかしやあやかしの
願い飢(カツ)えたその果てに
繋ぎ繋げたこの想い
すべてあいして赦しましょう
かみのますとりいにいれば
このみよりひつぎのみやとやすらげくす
あかやあかしやあやかしの
鳥居 越えたその向こう
歪み歪んだこの心
すべてあいして
あかやあかしやあやかしの
ゆれる狐火あざやかに
歪み歪んだこの絆
すべてあいして喰らいましょう
歪み歪んだこの心
すべてあいして喰らいましょう
************************************************
mahora no to ni tatsu ubusuna e
tamukeru wa tsubaki hana
yumeji no yashiro no sono oku ni
yomosugara saki niou
nejire no machi kado yuugure ni
kageboushi dare o omou
karakara mawaru wa
kazaguruma izanaware kimi o omou
naisho naisho kikoekuru no wa
yoi no sakai no kagurauta
utae
aka ya akashi ya ayakashi no
torii koeta sono mukou
yugami yuganda kono kokoro
subete ai shi te kuraimashou
aka ya akashi ya ayakashi no
yureru kitsunebi azayaka ni
yugami yuganda kono kizuna
subete ai shi te kuraimashou
hifumi yo imuna ya koto mo chirora ne
shikiru yuitsu wanuso o tahakume ka
uoe ni sariete nomasu aseehoreke
shirazukazura no akane mori
te maneku wa maboroshi ka
erabi erabare yuku sue wa
itoshi kanashi no aka kakushi
sakashima no machi wa tsugi hagi ni
nejire no inga ga habikorite
itami no rensa wa tsugi tsugi ni
tsugi wa dono ko to oi kakeru
aka ya akashi ya ayakashi no
negai katsueta sono hate ni
tsunagi tsunageta kono omoi
subete ai shi te yurushimashou
kami nomasu torii ni ireba
kono mi yori hitsugi nomi ya toya sura ge kusu
aka ya akashi ya ayakashi no
torii koeta sono mukou
yugami yuganda kono kokoro
subete ai shi te
aka ya akashi ya ayakashi no
yureru kitsunebi azayaka ni
yugami yuganda kono kizuna
subete ai shi te kuraimashou
yugami yuganda kono kokoro
subete ai shi te kuraimashou
************************************************
ขอมอบดอกสึบาคิที่เบ่งบาน
ส่งกลิ่นกรุ่นกำจายทั้งราตรี อยู่เบื้องหลังศาลเจ้าแห่งความฝัน
ให้แด่เทพผู้คุ้มครองบ้านเกิด
ผู้ประทับอยู่เบื้องหน้าประตูอันวิจิตร
เงามืด ณ มุมเมืองอันลดเลี้ยว ยามสายัณห์
เมื่อแลเห็นเงานั้นจะหวนคิดถึงใครหนอ
กังหันลมหมุนดังกรอกแกรก
ชวนเชิญให้คิดถึงเธอ
สิ่งที่แว่วมาให้ได้ยิน อย่างลี้ลับ ซ่อนเร้น
คือบทเพลงสรรเสริญเทพเทวา ที่ร้องร่ำในยามราตรี นำพาให้ผู้มาเยือนข้ามเขตแดนมาถึง
(ยู: คาดว่า"ผู้มาเยือน"ที่ว่าน่าจะหมายถึงพวกภูตพรายหรือวิญญาณนะคะ)
เธอเองก็จงมาร่วมร้องไปด้วยกันสิ
ยามเมื่อข้ามผ่านประตูโทริอิของเหล่าภูตพรายสีแดงชาดที่เหมือนจะกระจ่างชัด หากไม่แท้จริงไปแล้ว
ณ ฟากฝั่งตรงข้ามแห่งนั้น
หัวใจที่บิดเบี้ยวดวงนี้
จะมอบความรักให้กับทุกสิ่งแล้วกลืนกินมันเสียให้สิ้น
ลูกไฟวิญญาณของเหล่าภูตพรายสีแดงชาดที่เหมือนจะกระจ่างชัด หากไม่แท้จริง
เต้นไหวระริกสดใสแจ่มจ้า
สายสัมพันธ์อันบิดเบี้ยวนี้
จะมอบความรักให้กับทุกสิ่งแล้วกลืนกินมันเสียให้สิ้น
*hifumi yo imuna ya koto mo chirora ne
shikiru yuitsu wanuso o tahakume ka
uoe ni sariete nomasu aseehoreke* ( = บทเพลงสรรเสริญเทพเจ้า)
ที่กวักมือเรียกอยู่ในพงไพรสีแดงด้วยบุปผาที่มิได้รู้จักนาม
สิ่งนั้นคือภาพมายาหรือไรกัน
จะเป็นผู้เลือก หรือถูกเลือก ณ ปลายทางนั้น
คือบุปผาเร้นลับอันแสนรักยิ่ง
กับเมืองที่อยู่ ณ ตรงข้ามอีกฟากฝั่งนั้น ระหว่างกลางยังมีรอยเชื่อมต่อถึงกันอยู่
เหตุและผลอันบิดเบี้ยวมีแต่จะขยายกว้างมากขึ้น
ห่วงโซ่แห่งความอาลัยอาวรณ์ยังคงจะมีต่อเรื่อยไป
ถัดไปนั้นจะไล่ตามติดเด็กคนใดไปหนอ
ณ ปลายทางของความหิวกระหายในปรารถนา
สีแดงชาดที่เหมือนจะกระจ่างชัด หากไม่แท้จริงนั้น
จะร้อยโยง เชื่อมต่อ ความคิดนี้ไป
จะมอบความรักให้กับทุกสิ่งและอภัยให้กับทุกอย่าง
หากอยู่ ณ โทริอิซึ่งเทพสถิตประทับอยู่
แม้ต้องอุทิศร่างนี้ หวังเพียงให้ ณ ที่อันเป็นนิรันดร์จงสงบสุขเรื่อยไป
************************************************
Download:
http://www.mediafire.com/?usy5ox1wjcpdfx1
เกี่ยวกับท่อนที่ร้องว่า
"hifumi yo imuna ya koto mo chirora ne
shikiru yuitsu wanuso o tahakume ka
uoe ni sariete nomasu aseehoreke"
ท่อนนี้จะเป็นเพลงสรรเสริญเทพเจ้าของญี่ปุ่นนะคะ โดยจะร้องโดยใช้หลักความเชื่อที่เรียกว่า “โคโตดามะ” หรือ “พลังแห่งวาจา” โดยความเชื่อนี้จะกล่าวว่า ในแต่ละคำพูดที่พูดออกมาจะมีพลังในตัวของมันอยู่ อย่างเช่น การที่เมื่อเราได้ยินได้ฟังคำพูดที่ดีแล้วทำให้รู้สึกอารมณ์แจ่มใส หรือหดหู่เมื่อได้ฟังคำหยาบคาย ซึ่งเพลงนี้จะนำคำมงคลมาเรียงต่อกันเป็นเนื้อเพลง ยกตัวอย่างเช่น Hi = 火 (ไฟ) หรือ日(ดวงอาทิตย์), Fu = 風 (ลม), Mi = 水 (น้ำ), Yo =世(โลก) เป็นต้น
แต่ก็มีบางคำกล่าวว่า ท่อนที่ร้องว่า hifumi yo imuna ya koto mo chi มาจาก Hi = 一(หนึ่ง), Fu = 二(สอง), Mi =三(สาม), Yo =四(สี่), I =五(ห้า), Mu =六(หก), Na =七(เจ็ด), Ya =八(แปด), Ko =九(เก้า), To =十(สิบ), Mo =百(ร้อย), Chi =千(พัน) อยู่เช่นกัน
เพราะมีหลายตำนานหลายคำกล่าว ยูก็เลยไม่แน่ใจว่าตกลงยังไงกันแน่
ดังนั้นก็ขอคงสภาพเสียงอ่านภาษาญี่ปุ่นไว้ทั้งอย่างนี้เลยแล้วกันนะคะ
ความคิดเห็น