ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    >>>•All Music•<<<" target="_self" class="novel-name"> >>>•All Music•<<<

    ลำดับตอนที่ #12 : L/T/D : FYI - Utada Hikaru (เกาคำแปลให้แล้วนะคะ^-^)

    • อัปเดตล่าสุด 5 ธ.ค. 52


    คำแปลรวมกับเนื้อเพลงนะคะ

    เนื่องจากเพลงนี้มีศัพท์วัยรุ่นที่บางทีแปลไปแปลมาจากเพลงเพราะๆ กลายเป็นศัพท์นรกชนิดที่ฟังแล้วชวนขนลุกเวลาอ่านคำแปลเลยค่ะ -_-;; เพราะอย่างนั้นเราก็เลยพยายามหาของหลายๆ ที่มาเทียบศัพท์กันแล้วแปลใหม่ให้ดูดีขึ้น

    คำแปลโดย : utashaw , COS Stylist , Chris

     

    I give you my heart
    ให้ใจของฉันแก่เธอ
    Hold on, let me sign it
    เดี๋ยวนะคะ ให้ฉันเซ็นก่อน
    Your senorita a.k.a. your best friend
    จากผู้หญิงของคุณ หรืออีกนัยหนึ่งคือเพื่อนที่ดีที่สุดของคุณ
    Hereby, let it be known
    จากนี้ไปขอให้รู้เอาไว้
    Love like never before
    ความรักแบบที่ไม่เคยมีมาก่อน
    I'm always at your service
    ฉันอยู่ให้บริการคุณตลอด
    You just have to holler at me
    แค่เพียงคุณเรียกหาฉัน

    NYC NYC what what
    นิวยอร์ค นิวยอร์ค (ว่าไง ว่าไง)
    Tokyo Tokyo what what
    โตเกียว โตเกียว (ว่าไง ว่าไง)
    Send it up from the streets to the highest
    ส่งไปจากถนนจนถึงบนขอบฟ้า (แบบแอร์เมล์น่ะ)
    To the highest high
    สูงขึ้นเรื่อยๆ จนสุด
    Mp3 mp3 players
    MP3
    เครื่องเล่น MP3
    Work it out, work it out hustlers
    ออกกำลังกันหน่อยพวก (ภาษาฮิพฮ็อพ)
    Om Mani Padme Hum
    (
    บทสวดนิกายมหายาน : โอมมะนี ปัดเม ฮุม)
    *You know I, I'm gonna be yours tonight
    รู้ใช่ไหม คืนนี้ฉันจะเป็นของคุณ
    We're gonna... Ooh aah
    เราจะได้อู้วววววอาาาห์
    FYI We're gonna be up all night
    รู้ไว้นะ เราจะอยู่ด้วยกันทั้งคืน
    I'll see you later, call me
    ไว้ค่อยเจอกันล่ะ โทรหาฉันนะ
    You know my number
    คุณก็รู้เบอร์ฉันนี่คะ

    Like Captain Picard
    ดั่งกัปตันปิคาร์ด
    I'm chillin' and flossin'
    ฉันหนาวและก็เริ่มสั่น
    It's seven o'clock
    ตอนนี้ 7 โมงเช้าแล้ว
    I issue a warning
    ฉันตีพิมพ์เป็นคำเตือนไป
    That's right, we're stealing this show
    ใช่แล้ว เราเป็นที่สนใจ
    Damn right, letting em know
    ใช่เลย บอกพวกเขาให้รู้ไป
    We're sipping Chardonnay
    เราจิบไวน์ขาวด้วยกัน
    From 2pm on a working day
    ตั้งแต่เวลาบ่ายสองของวันทำงาน

    Ching-a-ling Ching-a-ling what what
    ชิงอะลิง ชิงอะลิง วอท วอท >>อันนี้เป็นชื่อเพลงที่ตัวเอกในหนังเรื่อง Merry Christmas Mr. Lawrence ฟังนะ
    Ching-a-ling Ching-a-ling what what
    ชิงอะลิง ชิงอะลิง วอท วอท
    Take me down to the fields where the grass is
    พาฉันไปยังที่ที่มีทุ่งหญ้า
    Where the grass is lime
    ทุ่งหญ้าเขียวขจี
    Mp3 mp3 players

    MP3 เครื่องเล่น MP3
    Work it out, work it out hustlers

    ออกกำลังกันหน่อยพวก (ภาษาฮิพฮ็อพ)
    Om Mani Padme Hum
    (
    บทสวดนิกายมหายาน : โอมมะนี ปัดเม ฮุม)

    * repeat

    See I don't need a free loader
    รู้ใช่มั้ยฉันไม่ชอบคนเอารัดเอาเปรียบ
    No, I don't want a free loader
    ไม่เลย ฉันไม่ชอบคนที่เอารัดเอาเปรียบรู้ไหม
    If you want a piece of this stuff
    ถ้าคุณต้องการแม้เพียงเศษเสี้ยวของสิ่งนี้
    Got to give, got to give something
    คุณต้องมีอะไรมาแลกกันสักอย่าง

     

    Download : http://www.mediafire.com/?janbymvntkz

     

    **ชื่อเพลงที่ Merry Christmas Mr. Lawrence เป็นชื่อหนังอาร์ตญี่ปุ่นสมัย 20 กว่าปีที่แล้ว ที่เป็นเรื่องของรักต้องห้ามของชาวเกย์สมัยสงครามโลกระหว่างนักโทษเชลยทหารอเมริกันและพัสดีชาวญี่ปุ่น

    ตายแหละ...เพลงนี้มันติดเรทจริงๆ นา –w-;; แต่ก็เพราะอะ...

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×