คุณกำลัง login ด้วย [ เปลี่ยนชื่อ | ออกระบบ ]
 กระทู้ Top5 วันนี้ | นิยาย | ค้นหานิยาย | บอร์ดนักเขียน | บอร์ด AF | บอร์ด TheStar | ของที่ระลึก Dek-D | App อ่านนิยายบนมือถือ New! |
  นิยายรักหวานแหวว | นิยายรักเศร้าๆ | นิยายซึ้งกินใจ | นิยายแฟนตาซี | นิยายผจญภัย | เรื่องสบายๆคลายเครียด | แฟนฟิค | วรรณกรรมเยาวชน |
เข้าสู่ My.iD Control สมัครเป็นนักเขียนใหม่ | วิธีลงบทความ กฏเกณฑ์การใช้งาน | การควบคุมเรตติ้ง

เรื่องจริงทะลุโลก (Extension)

ตอนที่ 509 : 10 ที่มาของเพลงกล่อมเด็กน่ากลัว


     อัพเดท 6 ธ.ค. 55
กลับไปหน้าหลักของบทความ
แจ้งเนื้อหาในตอนไม่เหมาะสม
นิยาย-เรื่องยาว: มีสาระ/ความรู้รอบตัว
Tags: บทความ, ความรู้รอบตัว, สยองขวัญ, น่าขนลุก, แปลก, ลึกลับ, ประวัติศาสตร์, ข้อเท็จจริง, บุคคล, ความเข้าใจผิด, ศาสนา, เทคโนโลยี, วิทยาศาสตร์, ตำนาน, ความเชื่อ, บันเทิง, ท่องเที่ยว, อาหาร, รายการทีวี, วีดีโอเกม, อาชญากรรม, กฎหมาย, จิปาถะ
ผู้แต่ง : Cammy-เต่านรก ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ Cammy-เต่านรก
My.iD: https://my.dek-d.com/cammy
< Review/Vote > Rating : 94% [ 330 mem(s) ]
This month views : 6,100 Overall : 2,763,682
22,182 Comment(s), [ แฟนพันธุ์แท้ 7218 คน ]

[ ตอนก่อนหน้า | กลับไปหน้าหลักของบทความ | ตอนถัดไป ] [ บันทึกเป็น Favorite ] [ ปิดหน้าต่างนี้ ]
เรื่องจริงทะลุโลก (Extension) ตอนที่ 509 : 10 ที่มาของเพลงกล่อมเด็กน่ากลัว , ผู้เข้าชมตอนนี้ : 11238 , โพส : 14 , Rating : 37% / 6 vote(s)

ขนาดตัวอักษร : เพิ่มขนาด | ลดขนาด



(ปล,หากแปลผิดพลาดประการใด ขออภัยด้วยน่ะครับ ท้วงได้น่ะครับ)

 

อาจไม่คุ้นหูคนไทยก็จริง เพราะเป็นเพลงกล่อมเด็กของฝรั่งเขา แต่อยากให้รู้ว่าเพลงกล่อมเด็กเหล่านี้ล้วนมีที่มาค่อนข้างแปลกประหลาด แสดงให้เห็นสภาพสังคมยุคนั้นได้เป็นอย่างดี ซึ่งที่น่าตกใจคือเพลงกล่อมเด็กบางอันเต็มไปด้วยความชั่วร้าย เรื่องจริงที่เด็กไม่สมควรรู้เลยสักนิด สืบเนื่องจากยุคนั้นเป็นช่วงเวลาที่อังกฤษมีการเปลี่ยนแปลงทางการเมืองและศาสนาอื่นๆ ที่ส่งผลในแง่มุมของชีวิตประจำวันและเรื่องนินทาอื้อฉาว

 

10. Lucy Locket

                
                   
Lucy Locket lost her pocket
(ลูซี่ ล็อกเก็ตทำกระเป๋าของเธอหายไป)

And Kitty Fisher found it.(และคริตตี้ ฟิชเชอร์ก็พบว่ามัน)

Not a penny was there in it, (ไม่มีเงินสักแดงอยู่ในนั้น)

Only a ribbon around it.(มีเพียงริบบิ้นผูกรอบมันเท่านั้น)

                เพลงกระเป๋าตังค์ของลูซี่หายไปไหน เป็นเพลงพื้นบ้านของอังกฤษที่เผยแพร่ในปี 1842 ซึ่งมีความเก่าแก่ อีกทั้งลูซี่และคิตตี้ที่ปรากฏในเนื้อหาเพลงมีตัวตนอยู่จริง ซึ่งต้อนย้อนกลับไปในศตวรรษที่ 18 ลูซี่เป็นเสิร์ฟและเป็นโสเภณีบางครั้ง ลูซี่นั้นเป็นหนึ่งโสเภณีที่หลายคนชื่นชอบในความมั่งคงของเธอ (กระเป๋า) หากลูกค้าคนไหนเสียเงินหมดเธอจะทิ้งเขา  ส่วนคริสตี้เชื่อว่าเธอก็เป็นโสเภณีที่มีชื่อเสียงเช่นกัน กล่าวกันว่าทั้งคู่ไม่ถูกกัน คิตตี้มักดูถูกลูซี่ว่าเป็นคนจน (ไม่มีเงิน เพนนีอยู่ในกระเป๋า) และมักเหน็บแนมลูซี่อย่างร้ายแรงว่าเป็นโสเภณีที่เก็บเงินของพวกลูกค้าผูกต้นขาด้วยริบบิ้นเท่านั้น

http://www.youtube.com/watch?v=3efPefGWbsE

 

9. Georgie Porgie


               Georgie Porgie pudding and pie (จอร์เจีย โพรกี ขนมพุดดิ้งและขนมพาย)

Kissed the girls and made them cry (จูบเด็กผู้หญิงและทำให้พวกเขาร้องไห้)

When the boys came out to play (เมื่อไรเด็กชายออกมาเล่น)

Georgie Porgie ran away (จอร์เจีย โพรกี ก็วิ่งหนีไป)

จอร์เจีย โพรกีเป็นเพลงกล่อมเด็กที่เผยแพร่เมื่อปี 1840 เนื้อของเพลงเหมือนจะเป็นความน่ารักของเด็กๆ แต่ตัวจริงของเพลงนั้นดันกลายเป็นเรื่องรักๆ ของคนชั้นสูง ที่มาของมันจอร์เจีย โพรกีอาจเป็นหนึ่งในชายสองคนคือจอร์จ วิลเลิร์ส ดยุกที่ 1 แห่งบักกิงแฮม (1592-1628) หรือเจ้าชายจอร์จ (1660-1727)

จอร์จ  แห่งบักกิงแฮมนั้นเป็นข้าราชสำนักสผู้ที่ได้ชื่อว่าเป็น ชายหนุ่มที่หน้าตาหล่อเหลาที่สุดในอังกฤษ ก็ถูกนำตัวเข้าเฝ้าพระเจ้าเจมส์เพื่อหวังที่ให้เป็นคนโปรดคนใหม่และบางหลักฐานก็อ้างว่าเป็นคนรักของพระเจ้าเจมส์ที่ 1 แห่งอังกฤษ และนอกจากนี้เขายังมีคนรักที่เป็นผู้หญิงซึ่งเป็นภรรยาของขุนนางหลายคน  เรื่องนี้ทำให้รัฐสภาปวดหัวเป็นอย่างมาก ส่วนเรื่องเจ้าชายจอร์จก็มีเรื่องอื้อฉาวเรื่องผู้หญิงหลายคนเหมือนกัน

 

 

8. Oranges and Lemons


               Oranges and lemons
(ส้มและมะนาว)

Say the bells of St Clemens,(เสียงระฆังดังจากเซนต์คลีเมนส์)

You owe me five farthings (คุณเป็นหนี้ฉัน 5 farthings)( farthings เป็นค่าเงินสมัยก่อน)

Say the bells of St Martins,(เสียงระฆังดังจากเซนต์มาร์ตินส์)

When will you pay me? (เมื่อไหร่คุณจะจ่ายเงินให้ฉัน?)

Say the bells of Old Bailey,(เสียงระฆังดังจากศาลเก่า)

When I grow rich (เมื่อฉันรวยขึ้นมา)

Say the bells of Shoreditch, (เสียงระฆังดังจากชอร์ดิทช์)

When will that be?(เมื่อนั้นจะมาอย่างไร)

Say the bells of Stepney,(เสียงระฆังจากสเต็ปนี่ย์)

I do not know(ฉันไม่รู้)

Says the great bell of Bow,(เสียงระฆังจากโบว์บอกว่า)

Here comes a candle to light you to bed(แสงเทียนที่จะช่วยส่องทางไปนอนมาแล้ว)

And here comes a chopper(และเพชรฆาตก็มาแล้ว)

To chop off your head! (มาเพื่อตัดหัวของเธอออก)

Chip, chop, chip, chop(ฉัวะ เฉาะ ฉัวะ เฉาะ)

The last one is dead! (ใครคนสุดท้ายที่ตาย)



                ส้มและมะนาว เป็นเพลงกล่อมเด็กและร้องเล่นเกม (คล้ายๆ กับรีรีข้าวสารบ้านเรา) สำหรับเด็กตั้งแต่ปี 1744 มีหลายเวอร์ชั่น แต่หลักๆ คือชื่อระฆังทั้งหมดเป็นชื่อโบสถ์ในลอนดอนทั้งสิ้น เนื้อหาค่อนข้างน่ากลัวเพราะว่าเนื้อหาของผู้ชายที่ลงโทษเพราะการกระทำของเขาไม่คืนเงิน อย่างไรก็ตามมีทฤษฏีมากมายในที่มาของเพลงกล่อมเด็กนี้ อาจเกี่ยวข้องกับการประหารสาธารณะของพระเจ้าแฮรี่ VIII  ส่วนเซนต์คลีเมนส์ อาจจะเป็นSt Clement Danes หรือ St Clement Eastcheap ซึ่งอยู่ใกล้ท่าเรือที่ขนส่งผลไม้ส้มและมะนาวจากเมดิเตอร์เรเนียนนั้นเอง

http://www.youtube.com/watch?v=P9hzYkh-lp0

 

 

7. Pop Goes the Weasel


               All around the mulberry bush

The monkey chased the weasel;

The monkey thought 'twas all in good sport

Pop! goes the weasel.

A penny for a spool of thread,

A penny for a needle-

That's the way the money goes,

Pop! goes the weasel.

We Thought it Meant...

เขาบอกว่าเพลงนี้มาจากภาษาคอคนีย์ เป็นชั้นชั้นล่างของลอนดอนประเทศอังกฤษ โดยพวกนี้มักมีคำแสลงเฉพาะตัวของบุคคลครับ แบบวัยรุ่นไทยเรามีศัพท์เฉพาะนั้นแหละ

เช่นคำว่า weasel ในเพลงนี้มาจาก weasel and stoat วีเซิลแอนด์สโต๊ต ก็พ้องกับคำว่า coatหรือเสื้อคลุม (วีเซิล (weasel)เป็นสัตว์กินเนื้อตัวเล็กรูปร่างคล้ายพังพอน มีสีหลายสี และตัวสโต๊ต(stoat) เป็นสัตว์กินเนื้อ คล้าย ๆ วีเซิล )

ส่วนคำว่า pop นั้น มาจากคำว่า pawn ซึ่งแปลว่าจำนำครับ

เนื้อเพลงนี้เป็นการล้อพวกชนชั้นล่างชาวอังกฤษครับ คือพวกคนจนในอังกฤษสมัยก่อนส่วนใหญ่มักจะมีเสื้อแพงๆสวยๆ มาใส่อย่างน้อยหนึ่งตัว ซึ่งอาทิตย์หนึ่งจะใส่หนึ่งครั้ง และถ้าเกิดเงินใช้จ่ายหมด ก็จะเอาเสื้อแพงๆ นี้ไปจำนำ ซึ่งเนื้อเพลงก็จะมีคำว่าเข็มกับด้ายก็หมายถึงพวกเขาจะเอาเงินพวกนี้ไปซื้อโน้นซื้อนี้จิปาทะเหมือนเข็มกับด้ายไงครับ เลยมาเป็น Pop! goes the weasel.ในที่สุด แต่ปัจจุบันเด็กอังกฤษแทบจะไม่รู้ความหมายของเพลงนี้ หลายคนก็ร้องเล่นๆ เท่านั้นไม่คิดอะไรมาก

http://www.youtube.com/watch?v=TArfrz6pIgU

 

6. Three Blind Mice


                Three blind mice, three blind mice, (หนูตาบอดสามตัว หนูตาบอดสามตัว)

See how they run, see how they run, (ดูซิมันจะวิ่งอย่างไร ดูซิมันจะวิ่งอย่างไร )

They all ran after the farmer's wife, (มันวิ่งตามหลังภรรยาของชาวนา)

Who cut off their tails with a carving knife, (เธอ...เธอตัดหางพวกหนูด้วยมีดอันคมกริบ)

Did you ever see such a thing in your life, (คุณเคยเห็นอะไรอย่างนี้ในชีวิตหรือเปล่า)

As three blind mice?  (อย่าง หนูตาบอดสามตัว)

เพลงหนูตาบอดสามตัว ผมว่าเพลงนี้คนไทยน่าจะรู้จักที่สุดแล้วนะเพราะมันถูกนำมาใช้ในการสอนภาษาอังกฤษ(ใช่เปล่าหว่า??) ซึ่งใครเคยอ่านนิยายของอกาธาคริสตี้ก็คงร้องเอ๋อเพราะมันเป็นเพลงกล่อมเด็กที่นำไปใช้ในคดีฆาตกรรมในนวนิยายของเธอในตอน The Mousetrap และตอน Three Blind Mice แต่ใครจะรู้ไหมว่าเพลงนี้มีอีกความหมายหนึ่งนั้นมันมีที่มาจาก.......

ควีนแมรี่ ที่ 1 หรือแมรี่บ้าเลือดราชินีแห่งศตวรรษ16 (1516 1558)ราชินีที่โหดเหี้ยมพระองค์หนึ่งของประวัติศาสตร์อังกฤษที่มีความประสงค์ให้อังกฤษเป็นประเทศที่นับถือนิกายคาธอลิกอย่างเดียว พระองค์เลยสั่งประหารพวกโปรแตสแตนท์ให้หมดสิ้นจากประเทศตายกว่าร้อยคน ซึ่งหนูสามตัวนี้อาจหมายถึงสามบิชอปนิกายโปรเตสแตนต์ Oxford Martyrs  Ridley, Latimer และ Cranmer ทั้งหมดถูกประหารด้วย stake  (การประหารชีวิตแบบผูกติดกับเสาแล้วเผา) ซึ่งคนตาบอดอาจหมายถึงพวกเขาเป็นโปรเตสแตนต์ หรือไม่ก็ตาบอดนั้นอาจหมายถึงพระนางแมรี่ทำเป็นไม่เห็นและดำเนินการประหาร

http://www.youtube.com/watch?v=kPNC1WsVxdU

 

 

 

5. Mary Mary quite contrary


                Mary Mary quite contrary (แมรี่ แมรี่ มันช่างดูขัดกัน)

How does your garden grow? (ทำอย่างไรสวนของเธอถึงได้เติบโตน่ะ?)

With silver bells and leshells (กับระฆังเงินและเปลือกหอย)

And pretty maids all in a row. (และบรรดาสาวใช้แสนสวยทั้งหมดในขบวนแถว)

(silver bells เป็นชื่อดอกไม้ และ leshells เป็นชื่อหอยและชื่อดอกไม้ด้วย)

แมรี่ แมรี่ มันช่างดูขัดกัน เป็นเพลงกล่อมเด็กเก่าแก่เผยแพร่ในปี 1744 มีหลายเวอร์ชั่น c]tที่มาของบทเพลงนี้มีหลายทฤษฏีแต่ที่นิยมที่สุดคือ แมรี่ในที่นี้หมายถึง ควีนแมรี่ที่ 1 (สมเด็กพระราชินีนาคแมรี่ที่ 1 แห่งอังกฤษ) พระธิดาของสมเด็จพระเจ้าเฮนรีที่ 8 พระองค์ได้รับฉายาว่าแมรี่บ้าเลือดหรือแมรี่กระหายเลือดเนื่องจากพระองค์ทรงกวาดล้างพวกต่างศาสนา ต่างนิกาย ซึ่งกว่า 300 คนถูกเผาทั้งเป็นจนเป็นที่มาของฉายาดังกล่าว

“ทำอย่างไรสวนของเธอถึงได้เจริญเติบโต” เป็นการเปรียบเปรยว่าเหตุใดควีนแมรี่ถึงไม่มีทายาทหรือมีความคิดที่จะให้อังกฤษผนวกเข้ากับสเปนด้วยการแต่งงานทางการเมือง

ซึ่งเขาว่าสวนของแมรี่ในบทเพลงนี้ก็คือสุสานซึ่งแมรี่ฆ่าคนเหมือนผักปลาจนสุสานแทบไม่มีพื้นที่ฝังศพ ส่วนคำว่า “silver bells” เป็นเครื่องทรมานชนิดหนึ่งของยุโรปที่ใช้บดหัวนิ้วมือ และ“leshells” เป็นเครื่องทรมานอีกชนิดของยุโรปคล้ายหอย เวลาจะทรมานก็เอาอวัยวะสืบพันธุ์ของผู้ชายมาหนีบกับเครื่อง ส่วนคำว่า คนใช้ (The Maiden)”vk0หมายถึง กิโยตินซึ่งเป็นเครื่องประหารสำหรับตัดคอนักโทษ และ “ยืนเรียงแถว” หมายถึงการประหารชีวิตพวกโปรเตสแตนต์

http://www.youtube.com/watch?v=J3G7oKh59U4

 

 

4. Baa Baa Black Sheep


               Baa baa black sheep,
(แบ๊ะแบ๊ะ นั้นแพะสีดำ)

Have you any wool?(มีขนฟูหรือไม่)

Yes sir, yes sir,(มีสิ มีสิ)

Three bags full.(มีตั้งสามถุงเต็มๆ)

One for the Master, (หนึ่งถุงให้เจ้านาย)

One for the Dame (หนึ่งถุงสำหรับคุณผู้หญิง)

And one for the little boy,(อีกหนึ่งถุงให้เด็กผู้ชายตัวเล็กๆ)

Who lives down the lane. (ที่อยู่ในซอย)

                แบ๊ะแบ๊ะ นั้นแพะสีดำเป็นเพลงที่มีที่มาหลากหลายเหมือนกัน แต่ที่น่าสนใจคือบทเพลงนี้เกี่ยวข้องกับภาษี ซึ่งต้องย้อนกลับไปศตวรรษที่ 13 กษัตริย์เอ็ดเวิร์ดซึ่งต้องการเพิ่มภาษีขนแกะจากรถขนแกะ อันเป็นผลมาจากภาษีใหม่ที่หนึ่งในสามราคาของถุงผ้าขนสัตว์หนึ่งคือกษัตริย์ สองโบสถ์ และสุดท้ายเกษตรกร แต่ไม่ทีอะไรเหลือสำหรับเด็กเลี้ยงแกะ (สามัญชนเลยแม้แต่น้อย) นอกจากนี้จนแกะสีดำยังหมายถึงขนแกะที่ไม่สามารถย้อมและมีค่าน้อยที่สุดของขนแกะ และยังหมายถึงความทุกข์ยากและความฉิบหาย และบางแห่งยังเชื่อว่าหมายถึงการเหยียดสิผิวการค้าทาสด้วย

http://www.youtube.com/watch?v=gBEHFFnV3RY

 

3. Humpty Dumpty


                 Humpty Dumpty sat on the wall
(ฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้นั่งอยู่บนผนัง)

Humpty Dumpty had a great fall(ฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้ตกลงมาอย่างแรง)

All the King’s horses and all the King’s men(ม้าของกษัตริย์และทหารของพระราชา)

Couldn’t put Humpty together again! (ไม่สามารถซ่อมฮัมป์ตี้ได้แล้ว)

ฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้ไม่ใช่คนจริง หรือรูปร่างทรงไข่ในกลอนเด็กภาษาอังกฤษที่เปราะปรางล่วงหล่นลงมากแตก หากแต่ตัวจริงของเขาก็คือปืนใหญ่ที่ตั้งอยู่บนหอคอยโบสถ์ที่เมืองโคลเชสเตอร์ของกษัตริย์ชาร์ล ในช่วงสงครมกลางเมืองอังกฤษ หากแต่ต่อมาเจ้าปืนใหญ่ที่นั่งอยู่บนหอคอยนั้นก็ถูกยิงถล่ม ก็ร่วงลงมาแตกกระจายไม่มีชิ้นดี ซ่อมไม่ได้

 เดิมทีฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้ไม่ได้มีบทบาทอะไรมากมายในกลอนเด็กไม่กี่บรรทัดนั้น แค่นั่งอยู่บนกำแพงแล้วหล่นลงมาแตกกระจายจนไม่สามารถจับชิ้นส่วนมาต่อติดเหมือนเดิมได้ กว่าที่มันจะได้กลายเป็นตัวละครที่มีบทพูดก็ในนิยายเรื่อง Through the Looking Glass ของลิวอิส คาร์รอลล์นั่นเอง

http://www.youtube.com/watch?v=pDwKDrJL9EM&feature=fvst

 

2. Ladybird Ladybird


                Ladybird ladybird fly away home
(เต่าทอง เต่าทองบินหนีไปบ้าน)

Your house is on fire and your children are gone,(แต่บ้านของเขาไฟไหม้และลูกของเขาหายไป)

All except one called Anne(ทั้งหมดยกเว้นหนึ่งที่เรียกว่าแอนน์)

For she has crept under the frying pan. (เพราะเธอคืบคลานอยู่ใต้กระทะ)

                เต่าทอง เต่าทองเป็นเพลงพื้นบ้านของอังกฤษ มีหลายเวอร์ชั่นแตกต่างกันไป ซึ่งเผยแพร่ในปี 1744  ส่วนที่มาของเพลงนี้มีมากมายเป็นต้นว่าเป็นความเชื่อโชคลางว่ามันเป็นเรื่องโชคร้ายหากฆ่าเต่าทอง หรือไล่มันไป ซึ่งตามความจริงแล้วเต่าทองนั้นมีประโยชน์ในการกินเพลี้ยที่สร้างความเสียหายแก่พืช ซึ่งเหมือนกับเป็นการสอนเด็กให้รักเต่าทอง

                อีกหนึ่งที่มาโหดร้ายกว่านั้น เต่าทองหมายถึงผู้นับถือคาทอลิก ในศตวรรษที่ 16 โดยนิกายโปรเตสแตนด์คัดค้านหลักความเชื่อและปฏิบัติแบบโรมันคาทอริก และเป็นเรื่องที่ผิดกฎหมายหากมีผู้นับถือคาทอลิกไม่ได้รับอนุญาตจากโปเตสแตนด์ ซึ่งคาทอลิกจะถูกบังคับให้ทำกิจกรรมพวกเขาที่ลับ ไฟในที่นี้หมายถึงนักบวชคาทอลิกถูกเผาทั้งเป็นนั้นเอง

http://www.youtube.com/watch?v=yFPhjZLBwNw

 

1. Ring A Ring of Roses


                Ring a ring a roses,
(วงแหวน วงแหวนกุหลาบ)

A pocket full of posies (เต็มกระเป๋าโพซี)

A-tish-oo, a-tish-oo

We all fall down (เราทุกคนล้มลง)

(ตรง A-tish-oo, a-tish-ooอีกเวอร์ชั่นจะเป็นหนึ่งสองสามสี่)

วงแหวน วงแหวนกุหลาบ เป็นเพลงร้องเล่นในสนามเด็กเล่น ปรากฏครั้งแรกในปี 1881 ฟังดูเหมือนเป็นเพลงเด็กที่น่ารักเพลงหนึ่ง แต่ที่มานั้นน่ากลัว ซึ่งเชื่อว่าที่มาของเพลงนี้เป็นการกล่าวถึงเหตุการณ์ระบาดของเชื้อกาฬโรคในประเทศอังกฤษ 1665 หรือ “การระบาดครั้งใหญ่ในกรุงลอนดอน” เป็นเหตุการณ์ที่คร่าชีวิตประชากรไปถึง 75,000 ถึง 100,000 คน หรือราวหนึ่งในห้าของประชากรในขณะนั้น

http://www.youtube.com/watch?v=ZOO57Wm2Cu0

 

 

อ้างอิง

http://listverse.com/10-sinister-origins-of-nursery-rhymes/

 



Dek-D Writer APP : แอพอ่านนิยาย Dek-D บน iPhone , Android Phone
มาแล้ว!! เวอร์ชั่น iPad และ Android Tablet
เรื่องจริงทะลุโลก (Extension) ตอนที่ 509 : 10 ที่มาของเพลงกล่อมเด็กน่ากลัว , ผู้เข้าชมตอนนี้ : 11238 , โพส : 14 , Rating : 37% / 6 vote(s)
Vote ให้คะแนนตอนนี้ Vote ได้ 1 ครั้ง / 1 ชม.
[ ตอนก่อนหน้า | กลับไปหน้าหลักของบทความ | ตอนถัดไป ] [ บันทึกเป็น Favorite ] [ ปิดหน้าต่างนี้ ]
หน้าที่ 1
# 14 : ความคิดเห็นที่ 18721
เข้ามาเพราะฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้=A=
เรื่องที่มาบางทีก็โหดเหมือนกันนะเนี่ย
Name : •Zol2iäc• < My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ •Zol2iäc• [ IP : 171.5.217.192 ]
ส่งข้อความลับ
วันที่: 21 กรกฎาคม 2556 / 20:11
# 13 : ความคิดเห็นที่ 17489
เราได้ยินเกือบทุกเพลง (ตอนที่เกิด เราเกิดที่อังกฤษ ตอนนั้นพ่อกะแม่เขาไปฉลองอะไรไม่รู้ตอนนั้นแม่ตั้งท้องเราอยู่) ก็เลยได้ยินเพลงกล่อมเด็กฉบับอังกฤษไปถนัดตา = ="
PS.  "คำขวัญบ้านเรเวนคลอ" พวกฉลาดมาอยู่เรเวนคลอ บ้านนี้รับคนเก่งพูดขำขัน อีกทั้งเรียนรู้วิชาการเป็นประจำ ที่สำคัญคือต้องมีความรู้ดี
Name : oIceJunGo < My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ oIceJunGo [ IP : 101.109.140.233 ]
ส่งข้อความลับ
วันที่: 29 ธันวาคม 2555 / 09:09
# 12 : ความคิดเห็นที่ 17473
ฮัมป์ตี้นั่น ที่จริงอีกอย่างหนึ่ง คือ การพูดถึงใข่ จำไม่ได้ว่าร้องไง แต่ทำนองว่า

ฮัมป์ตี้ อ้วนกล้ม กลิ้งขลุกไปมา ลุกขึ้นไม่ได้

นั้นหมายถึงคนเมานั้นเอง

หากคนชอบเรื่องแบบนี้ไห้ลองอ่าน การ์ตูนครองโลก ดู
(นั่นชื่อหนังสือนะ ไม่ใช่แนวการ์ตูน และเฮเบียยังไม่มั่นใจ เรื่องชื่อหนังสือ)
PS.  คนคนหนึ่งอาจทำอะไรผิดพลาดได้หลายอย่าง เเต่สุดท้ายมันจะกลายเป็นความพ่ายเเพ้ไปจริงๆ
Name : เฮเบียนัม บราวน์ < My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ เฮเบียนัม บราวน์ [ IP : 58.8.194.81 ]
ส่งข้อความลับ
วันที่: 27 ธันวาคม 2555 / 11:02
# 11 : ความคิดเห็นที่ 17435
ฮัมป์ตี้ ดัมป์ตี้ เจอในแพนโดร่า ฮาร์ท ไง'w'
Name : GreenLand-เขียวแลนด์! < My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ GreenLand-เขียวแลนด์! [ IP : 171.98.137.14 ]
ส่งข้อความลับ
วันที่: 22 ธันวาคม 2555 / 15:37
# 10 : ความคิดเห็นที่ 17423
เพลง ladybird ความจริงน่าจะเป็น ladybugนะคะ

คำว่า bug เวลาร้องลากเสียงบางทีก็จะคล้ายกับคำว่า bird อ่ะค่ะ

แล้วladybirdไม่มีความหมายนะคะ แต่ถ้าจะแปลเกรียนๆก็สุภาพสตรีนกอ่ะนะ = =;;
Name : SeNym [ IP : 118.174.53.22 ]

วันที่: 20 ธันวาคม 2555 / 21:41
# 9 : ความคิดเห็นที่ 17420
เอิ่ม... แต่ละเพลง
PS.  สึนะก็ดูดี มุคุโร่ก็หล่อล่ำ ฮิบาริก็น่าหม่ำ เฮ้ออยากได้เป็ยสามีจังเลย
Name : LikeCartoon < My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ LikeCartoon [ IP : 115.67.3.193 ]
ส่งข้อความลับ
วันที่: 20 ธันวาคม 2555 / 17:57
# 8 : ความคิดเห็นที่ 17405
พวกเพลงกล่อมเด็กนี่ส่วนใหญ่คิดว่าน่ากลัวอยู่แล้วนะคะ
จริงๆเป็นพวกกลัวเพลงกล่อมเด็ก -_-;
เหมือนแบบว่า...มันร้องน่ากลัวอย่างบอกไมุ่ถูก ฟังแล้วขนลุกได้ตลอด
ยิ่งมาอ่านเจอที่มาแล้ว..สยองพองเกล้ามากค่ะ ยิ่งกลัวไปอีก!
อย่างเพลงที่มีคำว่า dead กันโต้งๆนี่ก็ยังเป็นเพลงกล่อมเด็กได้อีกเนอะ บางทีก็ไม่เข้าใจน้อ

ขอบคุึณมากนะคะสำหรับเรื่องราวดีๆเหล่านี้ อ่านไปก็สยองแต่ก็ชอบ ;__;
PS.  T R O U B L E M A K E R ❤
Name : `一人ホシ✩女 < My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ `一人ホシ✩女 [ IP : 27.145.34.106 ]
ส่งข้อความลับ
วันที่: 19 ธันวาคม 2555 / 18:19
# 7 : ความคิดเห็นที่ 17331
The last one is dead ใครคนสุดท้ายตาย

ตอนแรกเรางงประโยคนี้นะดูไม่เกี่ยวกับเพลงเลยไม่ได้แก้ให้
แต่ดูในวิกิมาล่ะ กติกาเหมือนรีรีข้าวสารเพลงจบใครคนสุดท้ายโดนขังตายออกจากเกม
Name : bumbum [ IP : 110.168.22.150 ]

วันที่: 5 ธันวาคม 2555 / 03:45
# 6 : ความคิดเห็นที่ 17330
Orange and Lemon น่าจะผิดอยู่นะคะ

When will that be? เมื่อนั้นจะมาเมื่อไร

Here come a candle to light you to bed เทียนที่จะช่วยส่องทางไปนอนมาแล้ว
and here come a chopper และเพชรฆาตก็มาแล้ว
to chop of your head มาเพื่อตัดหัวเธอ

chip chop เป็นเสียงสับไม่ต้องแปลดีกว่าเนอะ เปลี่ยนเป็นฉัวะๆเฉาะๆดีกว่า
Name : bumbum [ IP : 110.168.22.150 ]

วันที่: 5 ธันวาคม 2555 / 03:33
# 5 : ความคิดเห็นที่ 17323
เคยฟังหลายเพลงเลย
Name : snowy29 < My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ snowy29 [ IP : 58.136.18.70 ]
ส่งข้อความลับ
วันที่: 3 ธันวาคม 2555 / 13:49
# 4 : ความคิดเห็นที่ 17322
คิดไม่ถึงว่าเพลงพวกนี้ จะโดนแต่งมาโดย แง่ลบโดยตรง O.o
Name : mickey_CLUB < My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ mickey_CLUB [ IP : 1.4.205.19 ]
ส่งข้อความลับ
วันที่: 2 ธันวาคม 2555 / 19:06
# 3 : ความคิดเห็นที่ 17311
Humpy ทำให้นึกถึง puss in boots
PS.  Gossip Girl: On the Upper East Side, the rules of battle are simple: there are no rules.
Name : TeddyMC=2 < My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ TeddyMC=2 [ IP : 94.116.160.205 ]
ส่งข้อความลับ
วันที่: 1 ธันวาคม 2555 / 02:37
# 2 : ความคิดเห็นที่ 17308
โหดจุงเบย
PS.  I LL MAKE YOU SICK MY WITH MELODY !!
Name : MS.BETTY < My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ MS.BETTY [ IP : 180.183.88.193 ]
ส่งข้อความลับ
วันที่: 30 พฤศจิกายน 2555 / 22:08
# 1 : ความคิดเห็นที่ 17307
ประโยคแรกของทั้ง2อันแปลผิดนะครับ

ลูซี่ ล็อคเกททำกระเป๋าของเธอหาย

ส่วนไม่มีเงินอยู่ในนั้น เติมคำว่า 'สักแดง' เข้าไป น่าจะเข้ากับเนื้อเรื่องมากกว่า

กับ

ฮัมป์ตี้ ดัมตี้ นั่งอยู่บนกำแพง
ฮัมป์ตี้ ดัมตี้ ตกลงมาอย่างแรง
Name : ผีสิง [ IP : 58.10.124.35 ]

วันที่: 30 พฤศจิกายน 2555 / 15:05
หน้าที่ 1
Post your comment : แสดงความคิดเห็น
ส่วนที่ 1: Message ข้อความ

ส่วนที่ 2 : Name ลงชื่อ
  โพสความเห็นด้วย member Login name Password
  โพสความเห็นไม่แสดง member : ชื่อ* email รูปตัวแทน
            พิมพ์เลขที่เห็น

เธซเธ™เธฑเธ‡เธชเธทเธญเนƒเธซเธกเนˆเธ›เธฃเธฐเธˆเธณเน€เธ”เธทเธญเธ™เธžเธคเธฉเธ เธฒเธ„เธก 2561

ข้อตกลง & เงื่อนไขการใช้งาน

  • กรณีที่ผลงานชิ้นนี้เป็นผลงานที่แต่งโดยผู้ลงผลงานเอง ลิขสิทธิ์ของผลงานนี้จะ
    เป็นของผู้ลงผลงานโดยตรง ห้ามมิให้คัดลอก ทำซ้ำ เผยแพร่ ก่อนได้รับอนุญาต
    จากผู้ลงผลงาน

  • กรณีที่ผลงานชิ้นนี้กระทำการคัดลอก ทำซ้ำ มาจากผลงานของบุคคลอื่นๆ ผู้ลง
    ผลงานจะต้องทำการอ้างอิงอย่างเหมาะสม และต้องรับผิดชอบเรื่องการจัดการ
    ลิขสิทธิ์แต่เพียงผู้เดียว

  • ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏอยู่ในผลงานที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการส่งเข้าระบบ
    โดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่งเด็กดีดอทคอมมิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ
    หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น ผู้ใดพบเห็นการลงผลงานละเมิดลิขสิทธิ์ หรือ
    ไม่เหมาะสมโปรดแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการทันที
    Email: contact(at)dek-d.com ( ทุกวัน 24 ชม ) หรือ
    Tel: 0-2860-1142 ( จ-ศ 0900-1800 )

App อ่านนิยายบน iPad iPhone และ Android