ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงสากลเก่าๆ(ฝึกภาษา+ฝึกแปล)

    ลำดับตอนที่ #7 : *เกร็ดเสริมเพลง tie a yellow ribbon round the ole oak tree

    • เนื้อหานิยายตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 474
      8
      6 ส.ค. 59

             เพลงนี้ถูกแต่งมาจากเรื่องจริงที่เกิดขึ้นในปี1973 นักโทษชายชาวอเมริกันคนหนึ่งต้องโทษอยู่ในเรือนจำนานถึง3ปี พอพ้นโทษ เขาไม่แน่ใจว่าคนรัก(แฟนหรือภรรยา)ยังต้องการเขาอยู่รึเปล่า เขาเลยเขียนจดหมายไปหาเธอว่า ถ้าเธอให้อภัยเขาและยังต้องการเขาอยู่ ขอให้เอาริบบิ้นสีเหลืองไปผูกไว้ที่ต้นโอ๊คหน้าบ้าน ถ้าเขานั่งรถบัสผ่านแล้วเห็นว่าที่ต้นโอ๊คมีริบบิ้นผูกอยู่ เขาก็จะลงจากรถบัสและกลับไปหาเธอที่บ้าน แต่ถ้าเขาไม่เห็นริบบิ้นสีเหลืองผูกไว้ที่ต้นโอ๊ค เขาก็จะไม่ลงจากรถบัสและพยายามลืมทุกสิ่งทุกอย่างที่เกี่ยวกับเขาและเธอ

              เมื่อเขานั่งรถบัสในวันกลับ เขาไม่กล้าดูเพราะกลัวจะเห็นอะไรที่ไม่อยากเห็น จึงขอร้องให้คนขับรถและผู้โดยสารคนอื่นๆช่วยดูแทนให้ เมื่อรถบัสมาถึงบริเวณหน้าบ้านของเขา ทั้งคนขับและผู้โดยสารทุกคนต่างโห่ร้องด้วยความยินดี เมื่อเขามองออกไปก็พบว่า มีริบบิ้นสีเหลืองเป็นร้อยๆเส้นผูกอยู่ที่ต้นโอ๊ค


    *เรื่องนี้เป็นที่โด่งดังมากถึงขนาดได้ลงตีพิมพ์ในนิตยสารTimeของสหรัฐ

    **นอกจากนี้ การใช้ริบบิ้นสีเหลืองยังสามารถสื่อได้อีกหลายความหมาย เช่น ใช้สนับสนุนกองทัพเวลาทำสงคราม(ดูเพิ่มเติม https://en.wikipedia.org/wiki/Tie_a_Yellow_Ribbon_Round_the_Ole_Oak_Tree) แต่ความหมายที่เป็นที่นิยมมากที่สุดคือ เป็นการสื่อให้ทหารหรือนักโทษให้รับรู้ว่า พวกเขาจะเป็นที่ต้อนรับกลับบ้านเสมอ





    ที่มาของรูป:https://www.etsy.com/listing/88902312/tie-a-yellow-ribbon-round-the-ole-oak

    **ข้อมูลแปลจากวิกิจ้า
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×