ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงสากลเก่าๆ(ฝึกภาษา+ฝึกแปล)

    ลำดับตอนที่ #57 : Where have we met before ? - The Andrews Sisters (1938)

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 354
      0
      7 พ.ค. 60





    It might have been the beach at Bali-Bali,
    มันอาจจะเป็นชายหาดที่บาหลี
    Or was it by the blue Miami shore?
    หรืออาจจะแถวๆชายฝั่งไมอามี
    I don't recall your name,
    ฉันนึกชื่อคุณไม่ออก
    But won't you tell me, just the same,
    แต่คุณจะไม่บอกฉันหน่อยหรือ บอกอย่างเดิมๆ
    Where have we met before?
    เราเคยเจอกันมาก่อนที่ใดกัน?


    It might have been way back in Nagasaki,
    มันอาจย้อนกลับไปในนางาซากิ
    Where women wicky wacky 'round your door;
    ที่ที่หญิงสาวต่างคลั่งไคล้หลงใหลอยู่รอบตัวคุณ
    I seem to recognise
    The light that's shinin' in your eyes,
    เหมือนฉันจะจำแสงสว่างที่ส่องประกายในตาของคุณได้
    Where have we met before?
    เราเคยเจอกันมาก่อนที่ใดกัน?


    Did I hold your hand in a little gypsy tea room,
    Or on the Isle of Capri?
    ฉันได้จับมือคุณในห้องจิบชาเล็กๆสไตล์ยิปซี หรือบนเกาะคาปรีรึเปล่า?
    Tell me, did we sing in a chapel in the moonlight,
    บอกฉันสิ เราได้ร้องเพลงร่วมกันในโบสถ์ภายใต้แสงจัทร์รึเปล่า?
    September in the rain, remember me?
    ยามสายฝนในเดือนกันยายน จำฉันได้ไหม?


    It might have been in Paris in the springtime,
    มันอาจจะเป็นปารีสในช่วงฤดูใบไม้ผลิ
    The thought of it intrigues me more and more!
    เมื่อนึกถึงถึงแล้วก็ทำให้ฉันแปลกใจมากขึ้นและมากขึ้นไปอีก
    And then again it seems,
    I might have kissed you in my dreams,
    และเช่นเคย ดูเหมือนว่าฉันอาจจะจูบคุณในความฝัน
    Where have we met before?
    เราเคยเจอกันมาก่อนที่ใดกัน?


    Each time I look at you
    แต่ละครั้งที่ฉันมองคุณ
    I pinch myself to see if it's true;
    ฉันหยิกตัวเองเพื่อพิสูจน์ว่ามันเป็นความจริง
    I'm positive we've met before,
    ฉันคิดในแง่ดีว่าเราเคยเจอกันมาก่อน
    I wish that I knew!
    ฉันหวังว่าฉันจะถูกนะ
    But we haven't,
    แต่แล้วเราก็ไม่
    Let me introduce me to you!
    ให้ฉันแนะนำตัวให้คุณรู้จักเถอะนะ!


    Whenever you're around I feel as light as the air,
    เมื่อใดก็ตามที่คุณอยู่ใกล้ๆ ฉันรู้สึกเบาหวิวราวกับอากาศ
    I haven't got a worry and I haven't got a care!
    ฉันไม่เคยกังวลและฉันไม่เคยจะใส่ใจ
    But when you are away I feel the lowest despair,
    แต่เมื่อคุณจากไป ฉันก็รู้สึกสิ้นหวัง


    Did I hold your hand in a little gypsy tea room,
    Or on the Isle of Capri?
    ฉันได้จับมือคุณในห้องจิบชาเล็กๆสไตล์ยิปซีหรือบนเกาะคาปรีรึเปล่า?
    Tell me, did we stand and talk and laugh along the
    chapel in the moonlight?
    บอกฉันสิ เราได้ยืนข้างกัน พูดคุยและหัวเราะกันไปตามโบสถ์ภายใต้แสงจันทร์รึเปล่า?


    It might have been in Paris in the springtime,
    มันอาจจะเป็นปารีสในช่วงฤดูใบไม้ผลิ
    (scat)

    The thought of it intrigues me more and more!
    เมื่อนึกถึงถึงแล้วก็ทำให้ฉันแปลกใจมากขึ้นและมากขึ้นไปอีก
    Oh, where have we met before?
    โอ..เราเคยเจอกันมาก่อนที่ใดกันหนอ?




    **Vocabulary**

    Chapel (N.)             โบสถ์

    Despair (Vi.)           สิ้นหวัง,หมดหวัง

    Intrigues (Vt.)         ทำให้แปลกใจ

    Light (Adj.)              เบา

    Pinch (V.)                หยิก

    Recall (V.)                นึกออก

    Recognise (Vt.)      จำได้

    Shore (N.)                ชายฝั่ง





    .......................................................................................................................................................................................
    เครดิตเนื้อเพลงภาษาอังกฤษ : https://www.lyricsbox.com/the-andrews-sisters-where-have-we-met-before-lyrics-2zc9flp.html

    เครดิตวิดิโอ : https://www.youtube.com/watch?v=-HqsAxd3YLo



    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×