ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แจก! สื่อการสอนภาษาอังกฤษมากมาย ฟรีๆ ครับ

    ลำดับตอนที่ #6 : อันดับที่ 38- 37 ในภาษาอังกฤษ ที่คนไทยใช้ผิดประจำ BY Andrew Biggs

    • อัปเดตล่าสุด 28 เม.ย. 52


      อันดับที่38 

    " ฉัน in กับละครเรื่องนี้เหลือเกิน "   คำในภาษาอังกฤษที่แปลว่า  " เข้าถึงลึกซึ้ง "  ใช้คำว่า 

     into   ในเชิงสำนวนถ้าคุณรู้สึกเข้าถึงอะไรบางอย่างลึกซึ้งให้ใช้  into เช่น Thai are really 

     into hot  food. (คนไทยชอบกินอาหารเผ็ดเหลือเกิน)      สรุปว่า  ใช้  into  แทน in ใน

    ความหมายว่า คลั่งหรือเข้าถึงลึกซึ้ง
     


            อันดับที่37 

    " I'm a freshy at university "  
      
      ขอบอกว่าไม่มีคำว่า   freshy   ในภาษาอังกฤษ   ถ้าจะบอกว่า คุณเป็นนักศึกษาใหม่ใน

    มหาวิทยาลัยให้ใช้คำว่า " Freshman "   ใช้ได้ทั้งผู้หญิงและผู้ชายรวมถึงกะเทยด้วยเป็นคำที่

    ใช้ในประเทศสหรัฐอเมริกา  ส่วนในประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาหลัก    อย่างออสเตรเลีย

    ใช้คำว่า fresher  หรือ  ถ้าให้ทันสมัยหน่อยก็ให้ใช้คำว่า   first   year     เช่น 

      Somcheng   is   Freshman   at   Chulalongkron University.   หรือ 

     Somcheng  is  Freshman  at   Chulalongkron  University. หรือ 

     Somcheng is Freshman at Chulalongkron University.    ซึ่งล้วนแปลว่า " ส้ม

    เช้งเรียนปี 1 ที่จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย "      คำว่า   fresh   ยังถูกใช้ผิด    คือ    ถ้าคุณอยาก

    บอกว่ารู้สึกสดชื่นอย่าบอกวา I feel freshy   คำว่า  fresh  เป็น  adjective    ใช้อธิบาย

    อะไรที่สด  เช่น  อาหาร  ข่าว หรือ  แสดงความคิดเห็น   เช่น  I'd  like  a  fresh cup of 

    coffee , please.( ผมขอกาแฟแก้วใหม่ได้ไหม )     นอกจากนี้   fresh  ใช้กับอากาศ    ซึ่ง

    หมายความว่า อากาศเย็นดี   เช่น   The   weather   is  fresh  this  time of   year 

     in  Cheng   Mai. ( ช่วงเวลานี้ที่เชียงใหม่อากาศหนาวนิดๆ )     ไม่เพียงเท่านั้น    fresh 

         ยังใช้อธิบายความรู้สึกตื่นตัวไม่ง่วงนอน   โดยเฉพาะอย่างยิ่งหลังตื่นนอน   เช่น   I  always
     
    feel  fresh  after  an afternoon  nap.    (ผมรู้สึกสดชื่นหลังจากผมนอนงีบรอบบ่าย )

        fresh    มีความหมายเชิงสำนวน    เช่น   ในการอธิบายใคร ๆที่ไม่มีประสบกาณ์   เช่น

      Bunting's   still  very  fresh. He  needs  further instruction.     ( บุญทิ้งยัง

    ใหม่อยู่เขาจำเป็นต้องได้รับการฝึกอบรมต่อไป )  และที่น่าเป็นห่วงมากที่สุดนั้นคือ    ในเชิงแสลง

      แปลว่า   " พูดจาไม่สุภาพหรือหน้าด้าน "  เช่น  Don't  get  fresh  with  me.  

    ( อย่าพูดหยาบคายกับผมอย่างนั้น )     สรุปว่า    ถ้าคุณเรียนปีแรกคุณเป็น  Freshman  ไม่ใช่  freshy
     

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×