คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #5 : อันดับที่ 40-39 ในภาษาอังกฤษ ที่คนไทยใช้ผิดประจำ BY Andrew Biggs
อันดับที่40
" Happy Brithday To You "
นี่เป็นเนื้อเพลงที่คุณคุ้นเคย
"Happy birthday to you Happy birthday to you Happy birthday , happy birthday Happy birthday to you "
เพลงนี้ผิดตรงบรรทัดที่ 3 ที่ถูกต้องร้องว่า " Happy birthday to you Happy birthday to you Happy birthday dear ( ให้เติมชื่อผู้ที่ครบรอบวันเกิด ) Happy birthday to you "
ขอเสริมคำว่า ครบรอบแต่งงาน แปลว่า wedding anniversary แต่ส่วนใหญ่มักพูดว่า anniversary เช่น It's my parents' 30th anniversary next week. (สัปดาห์หน้าพ่อแม่ผมจะฉลองครบรอบแต่งงาน 30 ปี ) สรุปว่า อย่าลืมบอกชื่อผู้ที่ฉลองวันเกิดเวลาร้องเพลงให้ร้องเพลง Happy Birthday
อันดับที่39
" I like to sing a song. "
การแปลว่าตรงตัวจากไทยเป็นอังกฤษมักจะเกิดปัญหาอยู่เสมอแทนที่จะแปลตรงๆขอให้ผู้อ่านจำ
ข้อมูลต่อ ไปนี้ คือ
ร้องเพลง แปลว่า sing
อ่านหนังสือ ,, read
ขับรถ ,, drive
ดื่มสุรา ,, drink
สูบบุหรี่ ,, smoke
คำพวกนี้เป็นการแปลตรงตัวจากไทยเป็นอังกฤษ ตัวอย่างประโยคที่หัวเรื่องจึงไม่ต้องใช้ sing a song แต่ใช้ sing ก็พอ ถ้าอยากพูดถึงเพลงจำนวนที่มากกว่า 1 สามารถเติมคำว่า song ได้ เช่น She sang 3 songs then took a break. ( เธอร้องเพลง 3 เพลงแล้วก็พัก )
***สรุปว่า ลบคำว่า song จาก sing a song ถ้าพูดถึงการร้องเพลง sing ก็พอ
ความคิดเห็น