คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #80 : Iron Lotus [KEY INGREDIENTS ver. แปลไทย]
Frozen stairs, carpet in blood red
ขั้นบันไดที่ถูกแช่แข็ง พรมสีแดงดั่งโลหิต
Seating goodbyes left unsaid
ที่อยู่บนนั้นคือ คำจากลาที่ไม่ได้เอ่ย
Despite our promises, here I am following your steps
ถึงแม้จะสัญญาไว้ แต่ข้าก็ยังตามรอยเท้าเจ้ามาถึงที่นี่
Drop by drop
หยดต่อหยด
As your unchanging reality dampen my sleeve
ความจริงที่ไม่อาจเปลี่ยนได้ของเจ้าทำให้ชายเสื้อข้าเปียกชื้น
You kissed them off
เจ้าจูบไล่มัน
Through the fibers of my handkerchief
ผ่านเส้นใยบนผ้าเช็ดหน้าของข้า
I am fire
ข้าคือเปลวเพลิง
Burn those who dare to care for me
เผาผลาญผู้ที่บังอาจมาห่วงใย
And my fuel are memories of you
เชื้อไฟของข้าคือความทรงจำเกี่ยวกับเจ้า
They perish with the heat
สลายกับความร้อนระอุ
So I can move on
ข้าจะได้ข้ามผ่านมันได้
Flower of iron
บุปผาเหล็กกล้า
Shriveled up to hide the imposter in me
แห้งกรอบและหุบลงเพื่อซ่อนตัวปลอมที่แฝงในร่างข้า
“Why did you leave?”
“ทำไมเจ้าจึงจากไป?”
Don’t let those words out of me
อย่าให้คำพูดนั้นหลุดออกมา
So I chewed on Huameitang [话梅糖]
ข้าจึงเคี้ยวฮว่าเหมยถัง (ลูกอมบ๊วย)
For whom the shelves hold on to the pages
ชั้นเหล่านี้เก็บหน้าหนังสือไว้เพื่อผู้ใด?
Their pain, their joy were given value as they were rated
ความเจ็บปวดของพวกเขา ความผาสุกของพวกเขามีคุณค่าตามที่ถูกตีราคา
Isn’t it ironic?
ย้อนแย้งมิใช่หรือ?
Greed is unlimited; freedom is a limited resource
โลภะไร้ก้นบึ้ง อิสรภาพเป็นทรัพยากรจำกัด
Extra-large for you means less for me
หากเจ้ามีมากก็เหลือน้อยสำหรับข้า
I banged the drums
ข้าลั่นกลอง
Court of hell
ศาลตุลาการนรก
Demanding a new trial
เรียกร้องการไต่สวนใหม่
You got the wrong head
เจ้าได้ศีรษะคนไปผิดแล้ว
Would you take mine instead?
รับศีรษะข้าไปแทนได้หรือไม่?
Stop leading me on
หยุดชักนำข้าได้แล้ว
World of titan allows me to live
โลกแห่งเหล่ายักษา อนุญาตให้ข้าอยู่ได้เพียง
Only in the mud down its feet
แค่ที่โคลนตมใต้เท้ามัน
Though you’re not with me
แม้เจ้าจะไม่อยู่เคียงข้าง
I’ll never admit defeat
ข้าจะไม่มีวันรับความแพ้พ่าย
Every nice thing about me has become Canxiang [残香]
ทุกสิ่งที่ดีงามของข้าได้กลายเป็นฉานเชียง (กลิ่นที่คงเหลือ)
You showed me I still had an umbrella full of love inside me
เจ้าทำให้ข้ารู้ว่า ข้ายังมีความรักอยู่เปี่ยมล้นภายในกาย
So thank you for everything
ข้าจึงรู้สึกขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
It pains me to think
มันทำให้ข้าเจ็บปวด
That my happiness turned out to be one of those fingers that strangled you until you couldn’t breathe
เมื่อคิดว่าความสุขของข้ากลายเป็นหนึ่งในนิ้วมือที่รัดคอเจ้าจนหายใจไม่ออก
Not ashamed to go this way
ข้าไม่ละอายต่อการจากไปเช่นนี้
It’s my fate
มันคือชะตาของข้า
I’m on my last white rabbit Naitang [奶糖]
นี่คือไหน่ถัง (ทอฟฟี่นม) กระต่ายขาวชิ้นสุดท้ายแล้ว
I am iron
ข้าคือเหล็กกล้า
In my blood, it streams roots deep
มันหยั่งรากลึกในสายเลือด
With bruises on my knees
แม้เข่าจะชอกช้ำ
And ribs crushed down to pieces
ซี่โครงถูกบดขยี้แหลกเป็นชิ้นๆ
Nothing left to hold on
ไม่มีสิ่งใดให้ยึดเหนี่ยว
Actually, wait
ช้าก่อน ที่จริงแล้ว
I do have one regret
ยังมีหนึ่งเรื่องที่ค้างคาใจอยู่
That day before you left me
วันนั้นก่อนเจ้าทิ้งข้าไป
“You’re my everything”
“เจ้าคือทุกอย่างของข้า”
We sucked on Maiyatang [麦芽糖]
เราดูดไม่หยาถัง (ตังเม)
คำแปลเพลงเวอร์ชั่นแรกอยู่ที่นี่เน่อ
ฉบับ Key Ingredient ฟังเหมือนหมดแรงแล้วอะเอาจริง 5555 คือสู้จนไม่มีอะไรเหลือแล้ว เหลือแค่ความเสียใจภายหลังที่ไม่ได้บอกไปคอยยึดเหนี่ยวให้สู้ต่อ
พอเราฟังไปเรื่อยๆ ถึงสังเกตว่าท่อน drop by drop, as your unchanging reality dampen my sleeve, you kissed them off through the fibers of my handkerchief นี่มันกำลังบรรยายกิริยาแค่ว่า “น้ำตาไหลแล้วยกผ้าเช็ดหน้าขึ้นซับ” นี่หว่า แต่ภาษาสวยเหลือเกิน
ที่จริงเนื้อร้องมันแทบไม่ต่างจากต้นฉบับเลย แต่มีท่อนเล็กๆ น้อยๆ ที่เปลี่ยน (บรรทัดสุดท้ายนั่นแหละ) เราเลยว่า เออ เอามาแปลแยกก็ได้นะ
เพลงอื่นเดี๋ยวดูเป็นรายเพลงไป ถ้าความหมายไม่เปลี่ยนเราอาจไม่เอามาแปล (ปล. ตอนอยู่ดีๆ เค้าปล่อยอัลบั้มตัวเต็มมาตู้มเดียว เราตกใจมาก 5555)
ความคิดเห็น