ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงของ Mili + AWAAWA

    ลำดับตอนที่ #8 : Camelia [Millennium Mother]

    • อัปเดตล่าสุด 22 ธ.ค. 61



    Remember to put on silencer

    จำไว้ว่าต้องใส่เครื่องดับเสียง

    Exactly like our mother's words

    อย่างที่แม่ของเราเคยพูดไว้

    We forget about spilled wine

    เราจะลืมเรื่องไวน์ที่หก

    But the stain will not be gone

    แต่รอยเปื้อนจะไม่หายไป

    Though the violence is familiar

    ถึงความรุนแรงนั้นจะเป็นเรื่องคุ้นเคย

    And the touch of their fingers bitter and sweet

    และสัมผัสของนิ้วพวกเขาช่างหวานปนขม

    The flavors are not yours to seize

    รสเหล่านั้นไม่ใช่สิ่งที่เธอควรเอาไว้

    Don't ever give in please

    ได้โปรดอย่ายอมโอนอ่อน

    Camelia

    คามิเลีย

     

    I was the one to venture

    ฉันคือคนที่ออกตามหา

    Settling only for more

    ยอมหยุดแค่เพื่อสิ่งที่มากกว่าเดิม

    I've poured out my everything

    ฉันเทให้หมดทุกสิ่ง

    My everything inside

    ทุกสิ่งที่อยู่ภายใน

    With grown up eyes

    ด้วยดวงตาของผู้ใหญ่

    You'll see

    เธอจะเห็น

    Some men are pigs

    ผู้ชายบางคนคือหมู

    Some girls are the same

    ผู้หญิงบางคนก็เหมือนกัน

    Why would their lies stop tonight

    ทำไมคำลวงของพวกเขาจะหยุดในคืนนี้?

     

    Remember to put on silencer

    จำไว้ว่าต้องใส่เครื่องดับเสียง

    Exactly like our mother's words

    อย่างที่แม่ของเราเคยพูดไว้

    We forget about spilled wine

    เราจะลืมเรื่องไวน์ที่หก

    But the stain will not be gone

    แต่รอยเปื้อนจะไม่หายไป

    Though the violence is familiar

    ถึงความรุนแรงนั้นจะเป็นเรื่องคุ้นเคย

    And the touch of their fingers bitter and sweet

    และสัมผัสของนิ้วพวกเขาช่างหวานปนขม

    The flavors are not yours to seize

    รสเหล่านั้นไม่ใช่สิ่งที่เธอควรเอาไว้

    Stay lively and free

    ขอให้เธอเป็นอิสระและมีชีวิตชีวาเหมือนเดิม

     

    Nobody is born a fighter

    ไม่มีใครเกิดมาเป็นนักสู้

    There isn't enough space for all of us

    ไม่มีที่พอสำหรับเราทุกคน

    You don't have to act so tough

    เธอไม่ต้องแสร้งทำเป็นแกร่ง

    But your focus shall never budge

    แต่เป้าหมายของเธอจะไม่มีวันเปลี่ยน

    Everyone is really similar

    ทุกคนต่างคล้ายกันเหลือเกิน

    Strip them down to the core, the flesh and skin

    ลอกให้เหลือแต่สันดาน เนื้อและหนัง

    See how their love is thin

    ดูสิว่ารักของพวกเขาเบาบาง

    Don't you ever give in

    อย่าได้ยอมโอนอ่อน

    Camelia

    คามิเลีย

     

    I pulled the trigger

    ฉันเหนี่ยวไก

    Bang Bang

    ปัง ปัง

    Though unlike in the movies

    แต่ไม่เหมือนในหนัง

    So loud it screamed

    มันกรีดร้องดังลั่น

    We forget about killed swine

    เราจะลืมเรื่องหมูที่โดนเชือด

    But the pain will not be gone

    แต่ความเจ็บปวดไม่หายไปไหน

    Echoing down the corridor

    สะท้อนตามโถงทางเดิน

    The soul of a naked man

    วิญญาณของผู้ชายเปลือย

    Looking for more

    มองหาเพิ่มอีก

    Looks like you still stand

    ดูเหมือนว่ายังยืนไหวสินะ

    Let me finish you

    ให้ฉันจัดการให้เสร็จแล้วกัน

    Bang bang bang

    ปัง ปัง ปัง

     

    Remember to put on silencer

    จำไว้ว่าต้องใส่เครื่องดับเสียง

    Exactly like our mother's words

    อย่างที่แม่ของเราเคยพูดไว้

    We forget about spilled wine

    เราจะลืมเรื่องไวน์ที่หก

    But the stain will not be gone

    แต่รอยเปื้อนจะไม่หายไป

    Though the violence is familiar

    ถึงความรุนแรงนั้นจะเป็นเรื่องคุ้นเคย

    And the touch of their fingers bitter and sweet

    และสัมผัสของนิ้วพวกเขาช่างหวานปนขม

    The flavors are not yours to seize

    รสเหล่านั้นไม่ใช่สิ่งที่เธอควรเอาไว้

    Stay lively and free

    ขอให้เธอเป็นอิสระและมีชีวิตชีวาเหมือนเดิม

     

    Nobody is born a fighter

    ไม่มีใครเกิดมาเป็นนักสู้

    There isn't enough space for all of us

    ไม่มีที่พอสำหรับเราทุกคน

    You don't have to act so tough

    เธอไม่ต้องแสร้งทำเป็นแกร่ง

    No one can make you budge

    จะไม่มีใครทำให้เธอยอมอ่อนข้อให้

    Nothing of him was particular

    เขาไม่มีอะไรพิเศษเลย

    Though somehow I was obedient 'till now

    แต่เพราะอะไรก็ตามฉันก็เชื่อฟังเขาจนเมื่อครู่นี้

    See how their blood is vile

    ดูสิว่าเลือดของพวกเขานั้นต่ำช้า

    Don't let yourself corrupt

    อย่าให้ตัวเองแปดเปื้อน

    Camelia

    คามิเลีย

     

     

     

    ส่วนตัวคิดว่าเพลงนี้กับ Red Dahlia และ Rosetta เป็นเรื่องเดียวกัน

    คือผู้หญิงใน Red Dahlia ตั้งท้อง (ท่อนที่ร้องว่า “เมล็ดที่คุณทิ้งไว้ภายใน ผลิบานโดนไม่ต้องใช้แสงแดดหรืออากาศ”) มีลูกคือ Rosetta และ Camelia (ท่อนสุดท้ายที่ร้องว่า “ดอกดาเลียเบ่งบาน ดอกดาเลียเหี่ยวและเฉา และบาน” อาจจะหมายถึงความรัก แต่อาจจะหมายถึงหน้าท้องที่โตตอนตั้งครรภ์ เหี่ยวตอนคลอดแล้ว และโตอีกครั้งเมื่อท้องใหม่)

    ทีนี้เกิดอะไรขึ้นซักอย่าง ผู้หญิงคนนี้เลยเกิดทัศนคติเลวร้ายเกี่ยวกับคนรอบข้าง และสอนโรเซ็ตต้าซึ่งเป็นลูกคนโตว่าทุกคนในโลกมันเลว เราจะไปหาแดนแห่งฝันที่อยู่กันแค่สองคนกัน (เพลงโรเซ็ตต้าจะเล่าเรื่องก่อนคามิเลียเกิด) จากนั้นก็เกิดอะไรขึ้นซักอย่างกับผู้หญิงคนนี้ โรเซ็ตต้าเลยรับหน้าที่ดูแลคามิเลียต่อ ซึ่งก็คือเพลงนี้ และถ่ายทอดคำสอนของแม่ให้น้องสาวได้รู้

    เราก็ไม่แน่ใจว่าเพลงนี้เล่าเรื่องอะไร เดาได้คร่าวๆ คือโรเซ็ตต้าพยายามหาเงินมาเลี้ยงคามิเลียโดยที่ปกป้องน้องสาวไว้จากความสกปรกของโลกภายนอก และผู้ชายที่เธอฆ่าถ้าไม่ใช่พ่อเลี้ยงก็เป็นพวกเสี่ยย่านไฟแดง (“และสัมผัสของนิ้วพวกเขาช่างหวานปนขม รสเหล่านั้นไม่ใช่สิ่งที่เธอควรเอาไว้” และ “เขาไม่มีอะไรพิเศษเลย แต่เพราะอะไรก็ตามฉันก็เชื่อฟังเขาจนเมื่อครู่นี้”)

    อันนี้เป็นการเดามั่วซั่วของเราล้วนๆ ถ้าใครมีทฤษฎีอะไรก็แบ่งปันได้เลย อยากอ่าน

    เพลงต่อไป Witch's Invitation

     

     

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×