ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงของ Mili + AWAAWA

    ลำดับตอนที่ #79 : GIVE ME RICE [แปลไทย]

    • อัปเดตล่าสุด 6 มิ.ย. 65


    Eject

    ดีดออก

    Take off

    ปล่อยตัว

    Goodbye

    ลาก่อน

    Accelerate

    เร่งความเร็ว

    I'm shutting down this hive

    ฉันจะปิดรังผึ้งนี้แล้ว

    At escape velocity

    ที่ความเร็วหลุดพ้น*

    Return to our home

    กลับบ้านของเรา

     

    Come with me

    มากับฉัน

    On TV

    บนทีวี

    Reality

    ความเป็นจริง (เรียลิตี้)

    Gravity

    แรงโน้มถ่วง

    Buttery

    ชุ่มเนย

    Finger licking

    อร่อยจนเลียนิ้ว

    Come with me

    มากับฉัน

    Umami

    อูมามิ

    Never-ending

    ไม่มีที่สิ้นสุด

    Come with me

    มากับฉัน

    I have rice

    ฉันมีข้าว

    Mochi, mochi

    โมจิ โมจิ

     

    Honey

    ที่รัก

    This is all, this is everything

    นี่คือทั้งหมด นี่คือทุกสิ่ง

    All the things you want

    ทุกอย่างที่เธออยากได้

    All you'll ever need

    ทุกสิ่งที่เธอจะต้องการ

    Honey

    ที่รัก

    This is all

    นี่คือทั้งหมด

    This is everything

    นี่คือทุกสิ่ง

    Everything comes from rice

    ทุกอย่างมาจากข้าว

    Mochi, mochi

    โมจิ โมจิ

     

    Honey, ta-ta-ta, mochi mochi

    ที่รัก ตะตะตะ โมจิโมจิ

    I am melting

    ฉันกำลังละลาย

    Ah honey, ta-ta-ta, mochi mochi

    อา ที่รัก ตะตะตะ โมจิ โมจิ

    It’s crisping up my skin

    มันกำลังทำให้ผิวฉันกรอบ

    Hey honey, ta-ta-ta, mochi mochi

    นี่ที่รัก ตะตะตะ โมจิ โมจิ

    Lately

    พักหลังมานี้

    Oh honey

    โอ้ ที่รัก

    Who's out there waiting?

    ใครรออยู่ข้างนอกนั่น?

    Namo amitabha mamimomima

    นะโม อมิตาภ มามิโมมิมา**

    It’s been hard to breathe

    มันยากที่จะหายใจ

    Mami mumi mama momimomimo (Mami mumi mama momimomimo)

    มามิ มูมิ มามา โมมิโมมิโม (มามิ มูมิ มามา โมมิโมมิโม)

    And hard to sleep

    และยากที่จะหลับ

    Honey, ta-ta-ta, mochi mochi

    ที่รัก ตะตะตะ โมจิโมจิ

    But I’m okay with shattering our ancestors’ ancient dreams

    แต่ฉันยังรู้สึกโอเคกับการทำลายความฝันแต่โบราณของบรรพบุรุษเรา

    Oh honey

    โอ้ที่รัก

    Who's going to save me?

    ใครจะช่วยฉันล่ะ?

     

    Give me life

    ให้ชีวิตฉัน

    Give me light

    ให้แสงสว่างฉัน

    Give me fire

    ให้ไฟฉัน

    Give me storm

    ให้พายุฉัน

    Give me trees

    ให้ต้นไม้ฉัน

    Give me stars

    ให้ดาวฉัน

    Give me flowers

    ให้ดอกไม้ฉัน

    Give me bees

    ให้ผึ้งฉัน

    Give me rice, give me rice

    ให้ข้าวฉัน ให้ข้าวฉัน

    Give me rice, give me rice

    ให้ข้าวฉัน ให้ข้าวฉัน

    Give me rice, give me rice

    ให้ข้าวฉัน ให้ข้าวฉัน

    Give me rice, give me rice

    ให้ข้าวฉัน ให้ข้าวฉัน

     

    Namo Amitabha

    นะโม อมิตาภ

    Mochi mochi

    โมจิ โมจิ

    Namo Amitabha

    นะโม อมิตาภ

    Mochi mochi

    โมจิ โมจิ

    Namo Amitabha

    นะโม อมิตาภ

    Mochi mochi

    โมจิ โมจิ

    Namo Amitabha

    นะโม อมิตาภ

    Mochi mochi

    โมจิ โมจิ

     

     


    *ความเร็วหลุดพ้น คือความเร็วต่ำสุดที่วัตถุหนึ่งจำเป็นต้องมีเพื่อให้หลุดจากแรงโน้มถ่วงของโลก ดวงจันทร์ หรือดาวเคราะห์อื่นๆ

     

    **หลายคนน่าจะเคยได้ยินคำว่า อมิตาพุทธ ในหนังจีน 

    คำนี้มีที่มาจากพระอมิตาภพุทธะ ตามความเชื่อของนิกายมหายาน เป็นพระพุทธเจ้าในแดนสุขาวดี ดินแดนที่คนที่มุ่งมั่นจะบรรลุธรรมไปฟังธรรมกัน วิธีไปยังแดนสุขาวดีคือการตั้งใจรำลึกถึงพระอมิตาภพุทธะและถือศีล 

    การสวดอมิตาพุทธ เป็นกุศโลบายให้ผู้สวดตั้งพุทธานุสติ (การน้อมจิตรำลึกถึงพระคุณของพระพุทธเจ้า) เมื่อคำว่า อมิตาพุทธ ถูกท่องจนติดปากแล้ว จากการเจริญสติเลยเริ่มมีความหมายในเชิงทักทายและขอขมาของหลวงจีน (ฟีลเหมือนคำว่า เจริญพร มั้ง 5555)

    Namo Amitabha คนไทยน่าจะคุ้นกับ “นโม อมิตาภายะ” ด้วย

    นะโม แปลว่า ขอนอบน้อม

    อมิตาภ (อะ-มิ-ตา-พะ) แปลว่า พระผู้มีแสงส่องสว่างไม่มีประมาณ (หมายถึงพระอมิตาภพุทธะ ที่อธิบายไปก่อนหน้านี้)

    โมจิ โมจิ ก็คือโมจิ ขนมแป้งเหนียวๆ 

    เอามารวมกันได้ว่า ขอนอบน้อมพระผู้มีแสงส่องสว่างไม่มีประมาณ โมจิโมจิ 

    อ่านแล้วเหมือนแบบ ตอนแรกตั้งสมาธิจะไปฟังธรรมที่แดนสุขาวดี แต่ยังไม่ถึงวินาทีถัดมาก็คิดถึงของกิน(กิเลส)ซะแล้ว อะไรอย่างนี้ สรุปคือท่องไปก็ไม่ได้อะไรนี่หว่า

     

    หลังจากนี้เป็นเขตแกทแพทเชื่อมโยง 100 คะแนนที่เราคาดเดามั่วซั่ว

    ในเพลงนี้มีการพูดถึงข้าว โมจิ และ Honey ซึ่งเรางงอยู่นานว่าจะแปลว่าน้ำผึ้ง หรือแปลว่าที่รักดี เราว่าเพลงนี้ตั้งใจให้มีความหมายกำกวม เราเลยเลือกคำว่าที่รักไปเพราะตรงท่อน Hey honey มันฟังเหมือนกำลังเรียกใครสักคนอยู่ (ที่น่าสนใจจุดหนึ่งคือ ตอนแรกเนื้อเพลงกล่าวถึงการหนีจากรังผึ้ง และท่อนต่อๆ มามีการพูดถึงน้ำผึ้ง ซึ่งน้ำผึ้งเป็นสัญลักษณ์ของความอุดมสมบูรณ์)

    ถ้ามองว่า honey ในบริบทนี้แปลว่า “น้ำผึ้ง” บวกด้วยธีม “ข้าว” และ “พุทธ” ของเพลงนี้ เรานึกถึงข้าวมธุปายาส ซึ่งนางสุชาดาถวายแก่พระพุทธเจ้า หลังจากนั้นพระพุทธเจ้าทรงเสวยข้าวมธุปายาส 49 ก้อนก่อนบำเพ็ญเพียรจนสำเร็จพระอนุตรสัมมาสัมโพธิ์ญาณ

    ซึ่งเกี่ยวอะไรกลับเพลงนี้? กระผมไม่ทราบ แค่อยากเขียน (หรืออาจเป็นประมาณว่า ก้อนขาวๆ ที่เห็นใน MV เป็นศาสดาจอมปลอม?)

     

    ท่อนแรกๆ เหมือนเป็นโฆษณาชวนเชื่อ (เอาข้าวมาล่อ) แล้วยังมีคนก้อนขาวๆ นั่งขัดสมาธิอยู่บนดอกบัวอีก เหมือนกำลังเอาแดนสุขาวดีมาล่อลวงคนอย่างไรอย่างนั้น คนที่อยากปฏิบัติภาวนาให้หลุดพ้นก็ไม่อาจหลุดจากการเวียนว่ายตายเกิดและบ่วงแห่งทุกข์ได้เพราะยังมีกิเลส อยากได้ของต่างๆ ของคนก้อนขาวๆ อีก (บทสวดในเพลงนี้เลยจะกลายเป็นการนอบน้อมต่อคนก้อนขาวๆ โมจิโมจิ) 

    ในช่วงกลางเพลง ที่ร้องว่า Honey, tatata, mochi mochi ท่อนแทรกที่เบามากๆ จะร้องว่า “พักหลังนี้มันยากที่จะหายใจและยากที่จะหลับ แต่ฉันยังรู้สึกโอเคกับการทำลายความฝันแต่โบราณของบรรพบุรุษเรา” ส่วนตัวเราว่าความจริงมีคนที่ทรมานกับโฆษณาชวนเชื่ออยู่ (โฆษณาชวนเชื่อที่ว่าคือ ท่อนที่ร้องดังๆ ว่า น้ำผึ้ง ตะตะตะ โมจิโมจิ = กิเลสต่างๆ) แต่เสียงของคนที่ไม่โอเคนั้นเบามาก

    ความฝันของบรรพบุรุษ เราคิดว่าคือการไปแดนสุขาวดี ซึ่งบรรพบุรุษพยายามสร้างกันมาแต่เนิ่นนานจนให้กำเนิดแดนสุขาวดีจอมปลอมนี้ขึ้นมา ฉะนั้นคนร้องกำลังพูดว่า ฉันโอเคกับการทำลายความฝันในการไปสุขาวดีนั้น (...เออ เราอ่านนิยายดิสโทเปียมากไป ขอโทษ 5555) 

     

    เพลงนี้เป็นเพลงที่ยิ่งนั่งตีความแล้วยิ่งโคตรปวดหัว ยังไงถ้าทุกท่านมีความเห็นก็เชิญในเมนต์เลยค่ะ เราพอแค่นี้แหละ ไม่ไหวแล้ว 555 ขอโทษที่เขียนอะไรก็ไม่รู้ที่อ่านไม่รู้เรื่องค่ะ 555555

     

     

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×