คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #60 : And Then is Heard No More [Philip Theme, Library of Ruina - แปลไทย]
“And Then is Heard No More”
Do the candles look forward to being
used?
เทียนไขเฝ้ารอวันที่จะถูกใช้หรือเปล่า?
Enjoy bidding adieu, adieu?
รู้สึกดีกับการบอกลาใช่ไหม?
Every word I have saved for you came
out wrong afterwards
ทุกคำที่เก็บไว้พูดกับเธอฟังดูผิดเพี้ยน
So I spoke no more
ฉันจึงไม่พูดอีก
Would you say
เธอจะบอกว่า
That someone who had every intention
to be brave was a coward?
หากอยากเป็นคนกล้าเท่ากับว่าเคยเป็นคนขลาดหรือ?
Must be great being you
เป็นเธอนี่ดีจัง
Power comes as second nature
อำนาจติดตัวเป็นธรรมชาติ
Must feel amazing to be longed for,
longed for
คงรู้สึกดีมากสินะที่ถูกถวิลหา ถวิลหา
I opened my eyes
ฉันลืมตา
Cemented excuses to my lash line
โบกหนังตาของตนด้วยคำแก้ตัว
So I could see no more
ฉันจะได้ไม่เห็นอะไรอีก
So which home should someone as weak
as I go?
แล้วคนอ่อนแออย่างฉันควรกลับบ้านที่ไหนหรือ?
And which sky should I aim for when
I’ve only been low?
และควรมุ่งสู่ผืนฟ้าใดในเมื่อฉันเคยแต่คืบคลานบนผืนดิน?
(I have only been low)
(เคยแต่ต่ำตม)
Day and night your ghosts continue to
haunt me
วันคืนผันผ่าน เงาเธอยังตามหลอกหลอน
Tell me who to be
บอกฉันว่าต้องเป็นใคร
If I went with you, will there be
happily-ever-afters?
หากฉันไปกับเธอ จะมีความสุขตลอดไปไหม?
Sipping on tea I steeped together,
together
จิบชาที่ชงด้วยกัน ด้วยกัน
Read me a story of a hero born knowing
the all
อ่านนิทานเกี่ยวกับวีรบุรุษที่เกิดมารู้ทุกสิ่ง
(Read me a book of me)
(อ่านหนังสือเกี่ยวกับฉันให้ฉันฟัง)
So I could hear no more
ฉันจะได้ไม่ได้ยินอะไรอีก
------
ฟังรอบแรกแล้วรู้สึกว่าเพลงนี้มีความเป็น
Chamber Music (เพลงร้องในโบสถ์) สามสิบวิแรกรู้สึกคุ้นเหมือนเคยได้ยินที่ไหนมาก่อน
ไม่รู้จงใจรึเปล่า จงใจแน่เลย 555
เห็นบางคนบอกได้ยินเสียงเก้าอี้ตอนท้ายเพลงด้วย
เราไม่ได้เล่นเกมนี้ฉะนั้นหากใครเล่าคร่าวๆ
ว่ามันเป็นเพลงเกี่ยวกับใครหรืออะไรจะช่วยได้มากค่ะ เผื่อนำไปปรับปรุงคำแปล
ปล. And then is heard no more เป็นวลีดังจากละครพูดเรื่อง Macbeth
ความคิดเห็น