ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงของ Mili + AWAAWA

    ลำดับตอนที่ #60 : And Then is Heard No More [Philip Theme, Library of Ruina - แปลไทย]

    • อัปเดตล่าสุด 25 มี.ค. 64



    “And Then is Heard No More”

     

    Do the candles look forward to being used?

    เทียนไขเฝ้ารอวันที่จะถูกใช้หรือเปล่า?

    Enjoy bidding adieu, adieu?

    รู้สึกดีกับการบอกลาใช่ไหม?

    Every word I have saved for you came out wrong afterwards

    ทุกคำที่เก็บไว้พูดกับเธอฟังดูผิดเพี้ยน

    So I spoke no more

    ฉันจึงไม่พูดอีก

    Would you say

    เธอจะบอกว่า

    That someone who had every intention to be brave was a coward?

    หากอยากเป็นคนกล้าเท่ากับว่าเคยเป็นคนขลาดหรือ?

     

    Must be great being you

    เป็นเธอนี่ดีจัง

    Power comes as second nature

    อำนาจติดตัวเป็นธรรมชาติ

    Must feel amazing to be longed for, longed for

    คงรู้สึกดีมากสินะที่ถูกถวิลหา ถวิลหา

    I opened my eyes

    ฉันลืมตา

    Cemented excuses to my lash line

    โบกหนังตาของตนด้วยคำแก้ตัว

    So I could see no more

    ฉันจะได้ไม่เห็นอะไรอีก

     

    So which home should someone as weak as I go?

    แล้วคนอ่อนแออย่างฉันควรกลับบ้านที่ไหนหรือ?

    And which sky should I aim for when I’ve only been low?

    และควรมุ่งสู่ผืนฟ้าใดในเมื่อฉันเคยแต่คืบคลานบนผืนดิน?

    (I have only been low)

    (เคยแต่ต่ำตม)

    Day and night your ghosts continue to haunt me

    วันคืนผันผ่าน เงาเธอยังตามหลอกหลอน

    Tell me who to be

    บอกฉันว่าต้องเป็นใคร

     

    If I went with you, will there be happily-ever-afters?

    หากฉันไปกับเธอ จะมีความสุขตลอดไปไหม?

    Sipping on tea I steeped together, together

    จิบชาที่ชงด้วยกัน ด้วยกัน

    Read me a story of a hero born knowing the all

    อ่านนิทานเกี่ยวกับวีรบุรุษที่เกิดมารู้ทุกสิ่ง

    (Read me a book of me)

    (อ่านหนังสือเกี่ยวกับฉันให้ฉันฟัง)

    So I could hear no more

    ฉันจะได้ไม่ได้ยินอะไรอีก

     

     

    ------

    ฟังรอบแรกแล้วรู้สึกว่าเพลงนี้มีความเป็น Chamber Music (เพลงร้องในโบสถ์) สามสิบวิแรกรู้สึกคุ้นเหมือนเคยได้ยินที่ไหนมาก่อน ไม่รู้จงใจรึเปล่า จงใจแน่เลย 555

    เห็นบางคนบอกได้ยินเสียงเก้าอี้ตอนท้ายเพลงด้วย

    เราไม่ได้เล่นเกมนี้ฉะนั้นหากใครเล่าคร่าวๆ ว่ามันเป็นเพลงเกี่ยวกับใครหรืออะไรจะช่วยได้มากค่ะ เผื่อนำไปปรับปรุงคำแปล

    ปล. And then is heard no more เป็นวลีดังจากละครพูดเรื่อง Macbeth

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×