คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #44 : Birthday Kid
It’s
like we’re a bunch of lonely people
มันเหมือนกับว่าเราคือคนเหงากลุ่มหนึ่ง
Testing
the limits to see how much pain we can bear
ทดสอบตัวเองว่าจะทนเจ็บได้สักแค่ไหน
Honestly
I don’t know how I got so far
พูดตามตรงฉันก็ไม่รู้ว่ามาไกลขนาดนี้ได้ยังไง
I
did this to me
ฉันทำตัวเอง
I
did this to me
ฉันทำตัวเอง
There
is no one else to blame
ไม่มีใครให้โทษ
I
did it myself
ฉันเป็นคนทำเอง
I
did this to me, I did this to me, I did this to me, I did this to me
ฉันทำตัวเอง ฉันทำตัวเอง ฉันทำตัวเอง ฉันทำตัวเอง
I
wish it was your fault, I wish it was your fault
ถ้าเป็นความผิดเธอก็ดี ถ้าเป็นความผิดเธอก็ดี
But
how could it be, oh
แต่มันจะเป็นอย่างนั้นได้ไง โอ
But
how could it be, oh
แต่มันจะเป็นอย่างนั้นได้ไง โอ
I
did this to me
ฉันทำตัวเอง
Sometimes
I can’t move at all
บางทีฉันก็ไปไหนไม่ได้เลย
Unless
I’m certain that I’m following the right path
จนกว่าจะแน่ใจว่าเส้นทางที่เดินนั้นถูกต้อง
The
right path
เส้นทางที่ถูกต้อง
In
my dreams, you praised me and clapped
ในความฝัน เธอปรบมือชมฉัน
Then
mommy said
และแม่ก็บอกว่า
“It’s alright, there’s always next
time”
“ไม่เป็นไร ยังมีครั้งหน้าอีก”
“You did your best”
“ทำดีที่สุดแล้ว”
It’s
like we’re a bunch of lonely people
มันเหมือนกับว่าเราคือคนเหงากลุ่มหนึ่ง
Testing
the limits to see how much pain we can bear
ทดสอบตัวเองว่าจะทนเจ็บได้สักแค่ไหน
Not
too much and not too little
ไม่มากไม่น้อยจนเกินไป
So
the world feels much more familiar
เพื่อให้โลกรู้สึกคุ้นเคยมากกว่าเดิม
And
the only reason I could carry on is thanks to
เหตุผลเดียวที่ฉันยังเดินหน้าต่อได้ก็ต้องขอบคุณ
My
imaginary children
ลูกในจินตนาการ
Great-great-grandchildren
หลานเหลนโหลน
Singing
in front of my 100th birthday cake
ร้องเพลงต่อหน้าเค้กวันเกิดอายุร้อยปีของฉัน
Saying
they are glad
พูดว่าพวกเขาดีใจ
Saying
they are proud
พูดว่าพวกเขาภูมิใจ
Of
what I’ve accomplished in my time
ในสิ่งที่ฉันเคยทำในยุคสมัยของตนเอง
It’s
all but a dream
ทุกอย่างเป็นแค่ความฝัน
It’s
all but a dream
ทุกอย่างเป็นแค่ความฝัน
It’s
all but a dream
ทุกอย่างเป็นแค่ความฝัน
I
did this to me, I did this to me, I did this to me, I did this to me
ฉันทำตัวเอง ฉันทำตัวเอง ฉันทำตัวเอง ฉันทำตัวเอง
There
is no more mommy
ไม่มีแม่อีกแล้ว
There
is no more daddy
ไม่มีพ่ออีกแล้ว
I’ll
take it head on
ฉันจะยืดอกจัดการเอง
Yeah
I’ll take it head on
ใช่ ฉันจะจัดการเอง
Cause
I did this to me
เพราะฉันทำตัวเอง
เราติดใจมากว่าเหมือน Mili จงใจให้วีดิโอเพลงนี้ยาว 3.33 พอดี เลยไปคุ้ยมาว่าเดือนมีนาปี 1933 เกิดอะไรขึ้นบ้าง ตอนนั้นมีสึนามิที่ญี่ปุ่น, Franklin D. Roosevelt ได้รับเลือกเป็นประธานาธิบดี, ค่ายกักกันของนาซีแห่งแรกเปิด, ฮิตเลอร์ขึ้นสู่อำนาจ, และญี่ปุ่นถอนตัวจาก League of Nations
ทีนี้พอมีคนตีความเรื่องประวัติศาสตร์ไปต่างๆ นานาจากภาพประกอบที่เป็นเด็กผู้ชายนอนทับกองตุ๊กตาพังๆ แล้วด้านหลังดูเหมือนธงญี่ปุ่น Mili เลยต้องลบวีดิโอเพราะบอกว่าภาพประกอบทำให้คนตีความออกมาไม่ตรงกับสิ่งที่เพลงต้องการจะสื่อ โดยบอกในเว็บว่า “The lyrics are meant to illustrate someone ‘grieving over their
unfortunate childhood and slowly reaching the decision to move on’.” (เนื้อเพลงต้องการสื่อถึงคนที่คร่ำครวญกับวัยเด็กที่ไม่สมหวังและค่อยๆ ตัดสินใจจะก้าวเดินต่อ) และพวกเขาขอโทษที่ภาพทำให้เข้าใจผิด
วีดิโอใหม่ยังไม่มา แต่ขอโพสต์คำแปลก่อนนะ 555
//วีดิโอใหม่มาแล้วจ้า คราวนี้เป็นธงโปแลนด์!!! ล้อเล่นๆ... ก็เค้าบอกอย่าไปโยงกับการเมืองนี่นะ ถ้าเค้าไม่บอกอย่างนั้นนี่เราเขียนวิเคราะห์ไปยาวแล้วววววว
ความคิดเห็น