ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    แปลเพลงของ Mili + AWAAWA

    ลำดับตอนที่ #36 : It's a wonderful world [Miracle Milk animate Bangkok exclusive CD]

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 245
      3
      16 พ.ค. 62

    I say Hello. またき来たあなたへ (mata kita anata e)

    ฉันบอกสวัสดี ต่อเธอผู้กลับมาอีกครั้ง

    You say hello. 繰り返して (kuri kaeshite)

    เธอบอกสวัสดี ซ้ำแล้วซ้ำอีก

     

    I say hello. 知らないあなへ (shiranai anata e)

    ฉันบอกสวัสดี กับเธอที่ไม่รู้จัก

    You say hello. 誰ですかあなた (dare desu ka anata)

    เธอบอกสวัสดี เธอเป็นใครเหรอ?

    愛せ 此処を 蔓延る暴徒を ((aise koko wo habikoru bouto wo)

    รักที่นี่เสีย การชุมนุมที่คุกกรุ่น

    許せ 思考 髄引き千切り (yuruse shikou zui biki chigiri)

    ให้อภัยความคิดนั้น ดึงไขกระดูกเป็นชิ้นเล็กๆ

     

    そう 慢心で粋がった, (sou manshin de iki gatta)

    ใช่ ฉันพยายามให้ตัวเองดูฉลาดด้วยความหยิ่งทระนง

    世界の中心部に 向け(sekai no chuushin bu ni muke)

    หันไปยังศูนย์กลางของโลก

    当たらないピストルを撃つ (ataranai pisutoru wo utsu)

    แล้วยิงปืนพกที่ไร้ประโยชน์

    ーそれで満足なんでしょー って きみがいったぁぁぁぁぁ~~...(sorede manzoku nan deshotte kimi ga itta)

    “ทำแบบนั้นแล้วรู้สึกพอใจดีเนอะ” เธอพูดแบบนั้น

    It's a wonderful world.

    มันเป็นโลกที่แสนวิเศษ

     

    『ねぇ,ママ(2x) 『ねぇ。』(Nee mama, Nee)

    “นี่หม่าม้า” “นี่หม่าม้า” “นี่”

     

    I know Wars.

    ฉันรู้จักสงคราม

    呆けがやらかす (booke ga yarakasu)

    คนเขลาคือคนผิด

    Don’t know Words

    ไม่รู้คำพูด

    馬鹿じゃないの (baka janai no)

    ฉันไม่ได้โง่

    I know Wars

    ฉันรู้จักสงคราม

    今ではShow time (ima de wa Show time)

    ตอนนี้คือเวลาออกโรง

    Don’t know Words

    ไม่รู้คำพูด

    だから私も (dakara watashi mo)

    เพราะว่าฉันเองก็...

     

    愛の意味を (ai no imi o) 

    ความหมายของความรักนั้น

    見つけないままに           (mitsukenai mama ni)

    ฉันยังหามันไม่เจอ

    煩悩ワールド        (bonnou waarudo)

    ความหมายของโลกนี้ 

    なるがままに        (naru ga mama ni)

    มันเป็นเช่นนั้น

     

    もう 当たらないまらいっそ (mou ataranai nara isso)

    ฉันทำไม่สำเร็จแล้ว ฉะนั้น

    ショットガンにボムも手にとって (shotto gan ni bomu mo te ni totte)

    ด้วยปืนลูกซองและระเบิดในมือ

    自滅覚悟で突っ込むのわ (jimetsu kakugo de tsukkomu no wa)

    ฉันเตรียมใจจะทำลายตัวเอง

    ーまあこれもいいかなぁー (maa kore mo ii kana)

    “อืม แบบนี้ก็ดีแล้วมั้งนะ”

    人間らしくてぇぇぇぇ~~...(Ningenrashikute)

    ช่างสมเป็นมนุษย์เหลือเกิน

     

    It's a wonderful world...

    ช่างเป็นโลกที่แสนวิเศษ...

     

     

     

    เพลงนี้มาจาก Cytus ถึงเราจะไม่ได้เล่นแต่เราชอบเพลงมากกกกกก โดยเฉพาะภาพประกอบเพลงที่เป็นเด็กถือปืนไว้ข้างหลัง เหมือนว่าถึงโลกมันจะเน่ายังไงก็ยังมีความวิเศษหลงเหลืออยู่ ถึงอยากจะเปลี่ยนโลกก็ได้แค่ยิงปืนไร้ประโยชน์เพื่อเติมเต็มอีโก้ของตัวเอง สุดท้ายก็จบแบบสมเป็นมนุษย์ที่สุด แบบนั้นมันวิเศษ...มั้ง...?

    ***ถ้าหากมีท่อนใดที่แปลผิดช่วยท้วงด้วยนะคะ

    ท่านที่ถามว่า “อ้าว มิลี่ร้องโคฟเพลงนี้ไว้ด้วยเหรอ?” CD พิเศษนี้หาได้ที่ animate ที่ MBK เท่านั้นนะ! นอกจากเพลงนี้ยังมี Sacramentum ให้อีกหนึ่งเพลง ไม่รู้ยังมีขายรึเปล่าเพราะเราซื้อไว้นานมากแล้ว เป็นอัลบั้มที่มีอะไรสนุกๆ ซ่อนไว้เยอะดี (อย่างเพลงShitty Flowers)

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×