คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #12 : Summoning 101 แปลไทย [Millennium Mother]
I peek through the gate
ข้ามองแง้มผ่านประตู
Found your hiding place
พบที่ซ่อนของท่าน
Feather pens scribble down your commands
ปากกาขนนกจดชุดคำสั่งของท่านลง
Scientific evocation
“การอัญเชิญเชิงวิทยาศาสตร์”
Decomposing wolf fangs
เขี้ยวหมาป่าที่กำลังย่อยสลาย
Powdery moonlight,
ผงแสงจันทรา
Half a human
มนุษย์ครึ่งคน
Bite off your nail
กัดเล็บทิ้ง
Paint a magic circle
วาดวงเวท
Chanting the magic spell
ร่ายคาถานั้น
Summon me now
อัญเชิญข้าเดี๋ยวนี้
Take my paws, take my paws
จับอุ้งเท้าข้า จับอุ้งเท้าข้า
Show me wonders of your world
พาข้าไปชมความมหัศจรรย์ในโลกของท่าน
The autumn leaves, the summer breeze
ใบไม้เปลี่ยนสี สายลมฤดูร้อน
Your shiny hair like mahogany
เส้นผมเป็นประกายดั่งมะฮอกกานี
Teach me, oh, teach me
สอนข้าที โอ สอนข้าที
The language that you sing
ภาษาที่ท่านขับร้อง
Lyrr viva tou conquieta
“ลีฮ์ วีวา ทู คอนควีเอตา
Aeterrno amora
แอเทฮ์โน อามอรา”
Crumbling gate
ประตูพังทลาย
Take me back to empty space
ดึงข้ากลับสู่ความว่างเปล่า
Reached out to your gentle hands
ยื่นออกไปหามืออ่อนโยนของท่าน
Doors closed, clipped my arm right off
ประตูปิดลง สับแขนขาดสะบั้น
Still, you will never give up
ถึงกระนั้นท่านก็ไม่เคยท้อถอย
Scanning nether for my whereabouts
สอดส่องทุกมุมของโลกเบื้องล่างเพื่อตามหาข้า
Howl
Summon me now
อัญเชิญข้าเดี๋ยวนี้
Years gone by, no moments wasted
หลายปีผ่านไป ไม่มีเวลาไหนเสียเปล่า
Day and night, no memories faded
วันและคืน ไม่มีความทรงจำใดเลือนราง
Six hundred and seventeen pages
หกร้อยกับอีกสิบเจ็ดหน้า
Now've became the basis of all creations
ตอนนี้ได้กลายเป็นรากฐานของสรรพสิ่งทั้งมวล
Hold on tight, hold on tight
จับข้าไว้ จับข้าไว้
Let me shield you from the storm
ให้ข้าได้ปกป้องท่านจากพายุโหม
The melting flesh, the burning tears
เนื้อที่ละลาย น้ำตาแสบผิว
Make you stronger than ever before
ทำให้ท่านแข็งแกร่งกว่าที่เคย
Vive torr amora vrk
“วีเว ทูร์ อามอรา วูร์ก”
The last words that you spoke
คำสุดท้ายที่ท่านเอ่ย
Oozing out from your tiny skull
ไหลจากกะโหลกเล็กๆ นั่น
Thousand years' wisdom
คือภูมิปัญญาของหนึ่งพันปี
Take my paw, take my paw
จับอุ้งเท้าข้า จับอุ้งเท้าข้า
You're the wonder of my world
ท่านคือสิ่งมหัศจรรย์ในโลกของข้า
The wrinkled face, the silver hair
ใบหน้าเหี่ยวย่น เส้นผมสีเงิน
Your crystal eyes stay a beautiful pair
ดวงตาดุจอัญมณียังงดงามเช่นเดิม
Teach me, oh, teach me
สอนข้า โอ สอนข้าที
The magic that you preach
เวทมนตร์ที่ท่านแสดง
I tried to speak, but all that came out was
ข้าพยายามพูดแต่สิ่งที่ออกมามีเพียง
Ah-ooh-a-ooh-a-ooh
[เสียงเห่าหอน]
Lyrr viva tou conquieta
“ลีฮ์ วีวา ทู คอนควีเอตา
Aeterrno amora
แอเทฮ์โน อามอรา”
**Lyrr viva tou conquieta
Aeterrno amora
Vive torr amora vrk
สามประโยคนี้ไม่มีคำแปลตายตัวเพราะเป็นการเอาหลายๆ ภาษามายำรวมกัน
บรรทัดแรกแปลได้เป็นรายคำว่า “เลือก” “มีชีวิต” “เบา” “ความตาย/ช่วงชิง”
บรรทัดที่สอง “อมตะ” “ความรัก”
บรรทัดที่สาม “มีชีวิต(ยืนยาว)” “???(น่าจะเทียบเท่าคำว่า your)” “ความรัก” “หมาป่า”
ฉะนั้นเอามารวมกันก็แปลได้สองอย่าง
1. “จงมีชีวิตอยู่เพื่อตามหาความรักอันเป็นนิรันดร์ จงมีชีวิตต่อไป หมาป่าที่รักของข้า” หรือ
2. “เลือกที่จะมีชีวิตจนตัวตายเพื่อความรักอันเป็นนิรันดร์ หมาป่าเอ๋ย ขอความรักเจ้าจงยืนยาว”
ในบรรทัดสูตรการซัมมอน ส่วนที่เขียนว่า Half a human เราไม่แน่ใจว่าหมายถึงร่างกายมนุษย์ครึ่งหนึ่ง(ครึ่งไหน?) อายุขัยครึ่งหนึ่ง หรือความเป็นมนุษย์ครึ่งหนึ่ง
สังเกตว่าฮุคแรกร้องว่า Take my paws, take my paws หมาป่ายังมีอุ้งเท้าอยู่สองข้าง แต่ฮุคสองร้องว่า Take my paw, take my paw เพราะเหลืออยู่ข้างเดียว ประโยคนี้ยังแปลได้สองอย่างคือ จับมือข้า (เหมือน Take my hand) หรือ เอามือข้าไป (ไปใช้เหมือน GPS หาตัวหมาป่า)
อีกอย่างคือท่อน Six hundred and seventeen pages, Now've became the basis of all creations โยงไปถึงเพลง Ga1ahad เราเดาว่าหนังสือที่ผู้หญิงในเพลงนี้เขียนจะมีคนมาเขียนต่อจนกลายเป็นหนังสือหน้าหกร้อยสิบเจ็ดในเพลง Ga1ahad
Basis of all creations หมายถึงเป็นพื้นฐานของการสร้างเวทมนตร์เชิงวิทยาศาสตร์ของพวกแม่มด
เพลงต่อไป Within
ความคิดเห็น