ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    【 zoixc TRANS 】แปลเพลง Style ME ❣

    ลำดับตอนที่ #2 : ACTORS | KiLLER LADY

    • อัปเดตล่าสุด 25 มิ.ย. 62









    くだらない戯言(たわごと)
    付き合いきれないわ 
    「好きにしていい?」なんて何様のつもり?

    ฉันไม่ชอบเรื่องไร้สาระ

    อย่างแกล้งเป็นแฟนกับเธอหรอกนะ

    ที่เธอพูดว่า ขอทำตามใจได้มั้ย? นั่นน่ะ

    ต้องการจะทำอะไรกันแน่?


    あたしが言いたいこと 
    全て聞かなくても理解しなさい 
    ただし思考は見抜かないでよ 
    触れて良いのは
    あたしが赦(ゆる)したときだけ 
    ずっと尻尾(しっぽ)振って待ってて

    สิ่งที่ฉันอยากจะบอกก็คือ

    เธอไม่ต้องถามทุกอย่างแต่ต้องเข้าใจฉันซะ

    อย่าคิดเดาความคิดฉันเชียวนะ

    เธอจะสัมผัสฉันได้ก็ต่อเมื่อ ฉันยินยอมเท่านั้นแหละ

    เพราะงั้นส่ายหางและนั่งรอไปตรงนั้นเถอะ


    叫声(きょうせい)なんてはしたないわ 
    もう駄目なんて言わせないわ 
    ()かせてよ 満足させてよ 
    (つや)やかな絶頂なんて 知らないわ 
    知りたいわ 教えてよ 
    汗ばんだ手で ねぇ抱きしめて

    ถึงเธอจะกรีดร้องหยาบคายแค่ไหน

    ฉันก็ไม่ยอมให้เธอปฏิเสธหรอกนะ

    ทำให้ฉันครวญครางออกมาสิ เติมเต็มความต้องการของฉันซะสิ

    จุดสุดยอดอะไรนั่นฉันไม่เคยรู้จักเลย

    ชักอยากจะรู้แล้วสิ เธอช่วยสอนหน่อยได้รึเปล่า

    โอบกอดฉันด้วยสองมืออันชุ่มเหงื่อของเธอสิ

    駆け引きなんて嫌いよ もどかしいわ 
    冷めた振りでもしてみる? 
    お好きにどうぞ

    การวางแผนเกมรักมันช่างน่ารำคาญ

    จะแกล้งทำเป็นเย็นชาใส่ฉันงั้นหรอ?

    ตามใจเธอเลย


    首輪 付けましょうか 
    繋いどけば少しはおとなしくなるかしら 
    もっと飼い犬らしくしときなさいよ 
    良いから聞きなさいよ
    返事は1(ワン)でしょ 
    吠えてないでちょっと黙って

    ลองใส่ปลอกคอดูมั้ย?

    หรือถ้าลากจูงเธอจะยอมเชื่อฟังขึ้นบ้างมั้ยนะ

    ทำตัวให้เหมือนสัตว์เลี้ยงของฉันหน่อยสิ

    ฟังคำสั่งให้ดีล่ะ

    คำตอบของเธอมีแค่ โฮ่ง’[1] เท่านั้น

    หยุดเห่าซะแล้วก็เงียบได้แล้ว

    喚声(かんせい)なんてはしたないわ 
    もう駄目なんてだらしないわ 
    あなたのその腕で魅せてよ 
    果てるまで全力で愛してよ

    ถึงเธอจะตะโกนด้วยความหยาบคายแค่ไหน

    ฉันก็ไม่ยอมให้เธอหนีไปหรอกนะ

    ทำให้ฉันเคลิ้มเคลิ้มด้วยความสามารถของเธอ

    แสดงความรักต่อฉันด้วยเรี่ยวแรงทั้งหมดที่มีซะสิ


    惹かれないわ 動じないわ 
    「こっちに来ないか?」
    その手には乗らないわ 
    あなたの好きにはさせないわ 
    わたしが KiLLER LADY

    ยังไงฉันก็ไม่ตกหลุมเสน่ห์ของเธอหรอก ไม่ลังเลใจเลยซักนิด

    ถึงเธอจะบอกให้ เข้ามาใกล้อีกสิ

    แต่ฉันก็ไม่หลงกลอุบายของเธอแน่

    จะไม่เป็นฝ่ายตกหลุมรักเธอ

    เพราะฉันคือ KiLLER LADY[2]

    盲目なのはそっちでしょ 
    あなたに選択肢は無いの 
    イエスかハイで応えなさい 
    はい、よくできましたね♡

    ฝ่ายที่หลงจนตาบอดคือทางนั้นต่างหากล่ะ

    เธอไม่มีทางเลือกหรอกนะ

    ตกลง หรือ ยินดีค่ะ ตอบออกมาซะสิ

    เก่งมาก เด็กดีของฉัน

    叫声(きょうせい)なんてはしたないわ 
    もう駄目なんて言わせないわ 
    ()かせてよ 満足させてよ 
    (つや)やかな絶頂なんて知らないわ

    ถึงเธอจะกรีดร้องหยาบคายแค่ไหน

    ฉันก็ไม่ยอมให้เธอปฏิเสธหรอกนะ

    ทำให้ฉันครวญครางออกมาสิ เติมเต็มความต้องการของฉันซะสิ

    จุดสุดยอดอะไรนั่นฉันไม่เคยรู้จักเลย

    (ああ)!感嘆をはくのも嗜(たしな)みよ 
    もうこれ以上 赦(ゆる)さないわ 
    わかったの?ちょっと聞いてるの? 
    「好きにしていい?」なんて・・・我儘ね 
    (こす)いじゃない 今日だけは 
    汗ばんだ手で ねえ・・・抱きしめて

    อ๊า! ฉันชอบเสียงครางที่ออกมานั่นจัง

    แต่ไม่ยอมให้เธอทำไปมากกว่านี้หรอกนะ

    เข้าใจมั้ย? ฟังอยู่รึเปล่า?

    ที่เธอพูดว่า ขอทำตามใจได้มั้ย ช่างเห็นแก่ตัวจังนะ

    หยุดขี้โกงได้แล้วน่า ให้แค่วันนี้เท่านั้นนะ

    โอบกอดฉันด้วยสองมืออันชุ่มเหงื่อของเธอซะสิ

     

     



    RE-MARK!
    [1] คำว่า ワン มาจากคำว่า 一つ หรือ One แต่ก็สามารถแปลเป็นคำเลียนเสียงสุนัขในญี่ปุ่นได้เหมือนกัน
    [2] Killer Lady เป็นการเล่นคำจากคำว่า Lady Killer ที่แปลว่าผู้ชายที่เปี่ยมล้นไปด้วยเสน่ห์ดึงดูดหญิงสาว


    ตอนแปลเพลงนี้แค่ครึ่งแรกก็อุทานออกมาว่า "エロい!!!"
    แปลไปเขินไป ทำไมมันเรตขนาดนี้ หนูใจบางค่ะ T////T
    แล้วที่อยากแปลเพลงนี้เพราะความ S ของเนื้อเพลงเนี่ยแหละ! ฮาาา
    แถมเพลงนี้ง่ายกว่าเพลง 虎視眈々 ก็เลยแปลเสร็จก่อนค่ะ
    แต่มีบางท่อนที่สับสนรูปประโยคมาก มาหมดทั้ง 受身形 使役形 使役受身形 
    ถ้าแปลผิดตรงไหนก็ขอกราบอภัยด้วยนะคะ T^T
    โปรเจคต่อไปคงแปลเพลงเก่าๆ ที่เคยแปลค้างไว้ค่ะ

    { R E F E R E N C E }
    Lyrics
    English Translated


    29052019 18.14 (JST)
    25062019 17.48 (JST) #LASTEDIT
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×