ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    {{TVXQ}}[[Club Love Love~]]

    ลำดับตอนที่ #26 : [Trans] Pati Pati Magazine ความตั้งใจของโทโฮชินกิ

    • เนื้อหาตอนนี้เปิดให้อ่าน
    • 216
      0
      12 ก.พ. 51

    THSK Pati Pati Magazine

    ----เริ่มต้นปีนี้ (ปี 2008) ของโทโฮชินกิด้วยเพลง Purple Line เพลงนี้แต่งโดยนักแต่งเพลงชาวเกาหลีที่เป็นเจ้าของเพลงยอดฮิตอย่าง Rising Sun และ O จองบันฮับใช่มั้ยครับ?

    JS: ครับ แต่เพลงนี้ก็ให้ความรู้สึกที่แตกต่างออกไปเมื่อเทียบกับเพลง Rising Sun นอกจากนี้ แรกๆ พวกเราก็ยังไม่ค่อยเข้าใจถึงความหมายของเพลงนี้ว่าจะสื่อถึงโทโฮชินกิได้อย่างไร

    YH: เพลงนี้แตกต่างอย่างสิ้นเชิงกับเพลงอื่นๆ ด้วย

    JS: จริงๆ เพลงนี้อัดเสร็จไปแล้วรอบนึง แต่พวกเราต้องการปรับปรุงบางอย่าง เลยต้องอัดใหม่อีกรอบครับ

    JJ: นั่นเป็นเพราะว่าพวกเรายังไม่สามารถหาวิธีที่จะแสดงออกให้เหมาะสมกับอารมณ์ของเพลงนี
    น่ะครับ

    CM: ดังนั้นพวกเราเลยเพิ่มระดับเสียงขึ้นไปอีกสองคีย์ด้วย

    JS: พวกเราเปลี่ยนสไตล์การร้องใหม่ทั้งหมด รอบแรกกับรอบสองเลยไม่เหมือนกันเลยสักนิด

    YH: การที่พวกเราอยากจะใส่อารมณ์ให้เพลงนี้ฟังดูมีพลังมากขึ้น แฟนๆ ก็น่าจะได้สัมผัสกับโทฮิชินกิในรูปแบบใหม่ผ่านเพลงนี้ ผมเองก็ต้องฟังเพลงนี้เพื่อฝึกตัวเองให้ชินกับลุคใหม่ๆ ก่อนที่อัลบั้มจะวางแผง

    --- สีสันของอัลบั้มนี้ต่างกับสองอัลบั้มก่อนอย่างมาก ทุกคนคงจะรู้สึกได้กับความท้าทายของโทโฮชินกิในรูปแบบใหม่ผ่านทางเสียงเพลง

    JJ: ช่วงที่อัดเสียงในอัลบั้มนี้เป็นเวลาที่พวกเราต้องเดินทางไปมาระหว่างเกาหลีและญี่ปุ
    น แม้ว่าจะมีเวลาจำกัดกว่าสองอัลบั้มที่ผ่านมา แต่การที่พวกเราได้ทำสิ่งที่รักนั้นทำให้พวกเราสามารถที่จะเดินผ่านไปด้วยกันโดยลืมเ
    ื่องความเหนื่อยล้าไปเลย

    YH: อัลบั้มนี้ให้ทั้งอารมณ์เยือกเย็นและความแปลกที่น่าสนใจ (ไม่รุว่าจะแปล wild เป็นไทยแบบไหนดี เราคิดว่ามันเป็นสแลง(มั้ง) ก็เลยแปลแบบนี้นะ แปลตรงๆ แล้วแปลกๆ อ่ะค่ะ) ในอัลบั้มแรกพวกเราเน้นไปที่เพลงบัลลาด ส่วนอัลบั้มที่สองแม้จะมีการเปลี่ยนแปลงหลายๆ อย่างที่มีทั้งด้านสดใสและอบอุ่นเมื่อเทียบกับอัลบั้มแรกแล้ว แต่เพลงนี้ต่างกับเพลงอื่นในสไตล์ที่เติบโตเป็นผู้ใหญ่ขึ้นซึ่งพวกเราไม่เคยทำมาก่อน

    YC: แม้ว่าเพลงนี้ฟังดูแล้วเต็มไปด้วยพลัง แต่โดยรวมแล้วมันจะเป็นอารมณ์ซีเรียสมากกว่า

    ----- พวกคุณบอกว่าเมื่อเทียบกับสองอัลบั้มที่ผ่านมา อัลบั้มนี้ได้แสดงออกถึงความเป็นผู้ชายอย่างจริงจัง

    JJ: อัลบั้มนี้ไม่ได้จำกัดสไตล์ที่เปี่ยมไปด้วยพลังเท่านั้น แต่ยังมีเพลงแนว R&B และใส่ความเป็นผู้ชายลงไปด้วย ถ้าจะเทียบกับอัลบั้มสองที่แสดงออกถึงความทะเยอทะยาน อัลบั้มนี้ก็จะทำให้แฟนๆ สัมผัสได้ถึงการเติบโตของผู้ชาย

    ----- แม้ว่าภายนอกอาจจะดูเยือกเย็น แต่แฟนๆ ก็จะได้รู้สึกถึงความกระตือรือร้นอีกด้วย

    JJ: ใช่แล้วครับ อารมณ์นั้นมันซ่อนอยู่ข้างในน่ะครับ

    --- ชื่ออัลบั้ม “T” เจ๋งดีจริงๆ ไม่ทราบว่ามีความหมายหลายๆ อย่างรึเปล่า

    JJ: ใช่ครับ อย่างแรกคือ T ที่มาจากชื่อ TVXQ

    JS: ตัวที่สองคือ T ที่หมายถึง Try (ความพยายาม)

    YH: T ในความหมายของคำว่า Team

    CM: T ที่แปลว่า Third (ลำดับที่สาม)

    JJ: แล้วก็ T ที่หมายถึง Trick

    YH: “Trick” ก็อยู่ในอัลบั้มนี้ด้วย มันให้ความรู้สึกแบบมีมนต์ขลังด้วยนะครับ

    YC: แล้วก็T ที่หมายถึง Trouble ครับ (ปัญหา)

    CM: นั่นเป็นเรื่องของพี่จุนซูครับ 555+

    JS: ม่ายจริงน้า ~~

    YH: บางทีการที่จุนซูสร้างปัญหาด้วยมุขงี่เง่าแบบนั้น 555+ แต่เขาก็เป็นคนที่ช่วยทำให้บรรยากาศในวงผ่อนคลายได้เสมอ

    JS: (พูดแบบมั่นใจมั่ก) T มาจาก Tyrannosaurus ไงล่ะ

    YH: (ป๋าไม่สน) T มาจาก Trend ครับ

    YC: แล้วก็T ที่หมายถึง Terrible (แย่)

    (ทั้งห้าคนหัวเราะออกมาพร้อมๆ กัน)

    ----แล้ว Terrible นี่มีความหมายยังไง

    YC: Scary, excessive (แอบงง เค้าว่ามายังงี้น่ะค่ะ)

    ----อา ~~ งั้นอัลบั้มนี้คง terrible ใช่มั้ย 555

    JJ: (ตอบทันที) ไม่ใช่หรอกครับ อัลบั้มนี้โดดเด่นมากเลยนะ

    YH: แล้วT ก็หมายถึง top แทนความมุ่งมั่นของพวกเราครับ

    -----เหมือนกับว่าคำนี้คงจะไม่มีความหมายตายตัว นี่คงเป็นสีสันของโทโฮชินกิสินะ

    JJ: Honma ni ookini (เป็นภาษาคันไซที่แปลว่าขอบคุณ)

    -----ว้าว! ไม่คุ้นเลยนะเนี่ย

    JJ: ช่วงนี้ผมติดใจกับภาษาคันไซมากเลยครับ อย่างคำว่า Omoshiroi denna (แปลว่าน่าสนใจ) 555+ แล้วก็คำว่า Bochi bochi denna (แปลว่า เหมือนปกติ ทั่วๆ ไป)

    CM: คนที่ติดมีแค่พี่แจจุงเท่านั้นล่ะครับ 555+ อย่างไรก็ตาม อัลบั้มนี้มีแบ่งสัดส่วนระหว่างเพลงที่มีจังหวะเร็วๆ ไปจนถึงเพลงบัลลาดได้เยี่ยมมากๆ เลยนะครับ ผมคิดว่าแฟนๆ ไม่น่าจะเบื่ออัลบั้มนี้ไม่ว่าจะฟังแล้วกี่รอบก็ตาม

    JS: ดนตรีในอัลบั้มนี้ก็พัฒนาขึ้นมากเมื่อเทียบกับที่ผ่านมา ความแตกต่างยังมีในเรื่องของการใช้เสียงในการแสดงออกทางอารมณ์ ตั้งแต่แรกจนถึงอัลบั้มสอง พวกเราต่างก็สนใจเพียงการออกเสียงภาษาญี่ปุ่นให้ถูกต้องเท่านั้น คือพวกเราไม่ได้สนใจอารมณ์เพลงอย่างจริงจังเท่าไหร่ แต่ตอนนี้ การออกเสียงของเราคงจัดเจนขึ้นบ้างหลังจากที่พยายามฝึกฝนกันอย่างหนัก แน่นอน พวกเราไม่ได้มีเวลามากมายนักสำหรับอัลบั้มนี้ 555+


    ------ ผมรู้สึกถึงความแปลกใหม่ในการใช้เสียงระดับ Falsetto (อธิบายเพิ่ม: เสียง Falsetto คือระดับเสียงที่สูงเกินกว่าปกติของผู้ชาย แต่มักจะไม่มีพลัง) รวมทั้งสไตล์ใหม่ๆ ของพวกคุณด้วย สำหรับอัลบั้มนี้ยังมีเพลงที่ยูชอนกับแจจุงแต่งเองซึ่งได้รับความสนใจอย่างมาก ในที่สุดเพลงนี้ก็ออกมาเป็นภาษาญี่ปุ่น

    JJ: ครับ พวกเราพยายามกันอย่างดีที่สุด


    ------ พวกคุณใช้วิธีอะไรในการแต่งเพลงร่วมกัน

    JJ: เมื่อก่อนผมเคยชวนยูชอนว่าพวกเราน่าจะมาแต่งเพลงด้วยกันนะ ในที่สุดฝันของผมก็เป็นจริงแล้ว ซึ่งเพลงนี้ผมกับยูชอนร่วมกันทำดนตรี ส่วนเนื้อร้องก็เป็นฝีมือของยูชอนครับ

    YC: เนื้อเพลงนั้นเกี่ยวกับความสับสนของคนๆ หนึ่งที่ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใครและอยู่ที่ไหน ในที่สุด ผมเลยเขียนเพลงที่แสดงถึงความคิดสับสนของตัวเอกซึ่งตอนนี้ไม่รู้จักแล้วว่าความสุขเป
    นอย่างไร


    ----- ความคิดสับสน...ถ้าเป็นเมื่อปีที่แล้วคุณคงไม่สามารถแต่งเพลงแบบนี้ได้ 555+ เพลงนี้เศร้ามากๆ เลยนะ

    JJ: ครับ ถ้าพูดง่ายๆ เพลงนี้ก็พูดเกี่ยวกับหญิงคนรักที่ตายไปน่ะครับ (ถอนหายใจ) แล้วก็ยังมี Narration ตรงต้นเพลงที่เป็นภาษาญี่ปุ่นด้วย ตรงนั้นเป็นใจความสำคัญที่จะข้ามไปไม่ได้เด็ดขาด

    YC: แม้ว่าเพลงนี้จะเกี่ยวกับความรัก แต่คุณก็จะเห็นความเจ็บปวดและทุกข์ทรมานในการมีชีวิตอยู่อีกด้วย


    ----- ถ้าสิ่งที่ยูชอนพูดเป็นประเด็นสำคัญ เราคงได้เห็นยูชอนในมุมใหม่ๆ สินะ

    YC: (เขิลล์) ขอบคุณครับ

    JJ: เดี๋ยวก่อนนนน ~~ คุณไม่คิดว่าผมก็เป็นเหมือนยูชอนด้วยเหรอ


    ----- 555+ แน่นอน ผมก็เห็นว่าคุณ (แจจุง) เป็นอย่างนั้นเหมือนกัน แล้วผมก็รู้สึกถึงความสามารถพิเศษด้านดนตรีของพวกคุณในอัลบั้มนี้ จริงๆ นะ ผมคิดว่าพวกคุณโดดเด่นมาก

    JJ: ยอดมากเลยครับ 555+ (มี้ต้องการคำชมนี่เอง )

    ----- พอคิดๆ ดูแล้ว โดยส่วนตัวผมคิดว่าอารมณ์เศร้าๆ ของเพลงนี้คล้ายกับเพลง Lovin’ You

    JJ: การใช้เมโลดี้กับเนื้อเพลงของพวกเราต่างจากนักแต่งเพลงที่เป็นคนญี่ปุ่น ผมอยากให้คนฟังรับรู้ถึงความแตกต่างในจุดนั้นครับ

    YC: เพลงนี้ที่แต่งโดยคนสองคน ผมคิดจริงๆ ว่ามันมีความสุขมากกว่าการทำงานคนเดียว ยิ่งถ้าสองคน ไม่ก็3, 4 หรือ 5 มาทำเพลงด้วยกัน คงจะเจ๋งมากเลย

    ----- ถ้าสมาชิกทุกคนสามารถแต่งเพลงร่วมกัน คำว่า T คงจะหมายถึง Team

    YH: นอกจากเพลงนั้นแล้วยังมีเพลงอื่นที่น่าฟังด้วยนะครับ ผมอยากจะแนะนำเพลงใหม่ทั้งหมดนี้ให้กับทุกๆ คน แต่โดยส่วนตัว ผมชอบเพลง No? ที่เป็นเพลง Jazz ซึ่งพวกเราไม่เคยลองมาก่อน พวกเราเอาเทคนิคการร้องที่ใช้เสียงแหบๆ มาดึงเอาความเซ็กซี่ที่อยู่ในเพลงออกมา

    JJ: คุณจะต้องตกใจเมื่อได้ยินเสียงคอรัสแน่ๆ

    YH: เหมือนกับเสียงของทุกคนจะหนักมาก ทั้งเพลงเลยฟังดูลุ่มลึกมากครับ

    ------ ถ้าพวกคุณได้เอาไปเป็นไลฟ์ คงจะเจ๋งมากแน่ๆ

    YH: พวกเราจะได้แสดงสิ่งนี้ได้อย่างไร น่าเสียดายจริงๆ

    JJ: (ถอนหายใจยาว)

    YC: มันเหมือนนรกเลย 555+ เพราะว่าผมชอบเพลงนี้มากๆ ดังนั้นตอนนี้ผมเลยตั้งใจทำงานมากๆ

    ----- ตั้งใจแค่ “ตอนนี้” น่ะเหรอ 555+

    YC: ไม่ใช่ครับ ไม่ใช่ ผมตั้งใจทำงานเสมอนะครับ แต่ว่าตอนนี้ตั้งใจมากเป็นพิเศษด้วยนะครับ


    ---- สุดท้ายแล้ว ให้พูดถึงความหวังของโทโฮชินกิในปีนี้ ไม่เพียงแค่ความหวังของส่วนตัวของคุณคนเดียว แต่ให้พูดถึงสิ่งที่คุณหวังจะให้สมาชิกคนอื่นประสบความสำเร็จ ไม่ก็อยากพูดอะไรก็ได้ เริ่มด้วยยุนโฮ

    JJ: ผมไม่อยากให้ยุนโฮต้องเจ็บตัวอีกในปีนี้ แล้วก็ขอให้แข็งแรงตลอดปี

    YH: อืม ฉันรู้น่า (เพราะสองเราเข้าใจ กรี๊ดดด )

    ----- ต่อไป พูดถึงจุนซู

    YC: อยากให้เขามีความมั่นใจมากกว่านี้และทำให้ความฝันของเขาเป็นจริง

    All: โอ้วววว ~~~~~~~~~~~~~~~~~

    JS: ขอบคุณน้า ~

    YH: งั้นแต่งเพลงให้จบสัก 30 เพลง

    JS: …ผมรู้แล้วน่า

    JJ: ขอให้รักตัวเองมากๆ ด้วย


    ------- จุนซูไม่ชอบตัวเองเท่ากับคนอื่นเหรอ 555+

    JS: ผมรักตัวเองที่สุดนะครับ 555+

    JJ: อย่างไรก็ตาม มันเป็นสิ่งดีที่จะมีความมั่นใจในตัวเองมากกว่านี้ เขาน่ะทั้งดูดี ร้องเพลงก็เก่ง เต้นก็เริ่ด (555+ ขอใช้คำนี้เหอะ) แถมยังมีบุคลิกดีอีก

    ----- เขาตลก แล้วก็น่าสนใจด้วย

    JJ: แล้วจุนซูก็มีเซนส์ด้วย

    JS: (เขิน) ผมคงต้องทำงานให้หนักขึ้น จะได้มีความมั่นใจในตัวเองมากขึ้น

    ------ แล้วชางมินล่ะ

    YH: ปีที่แล้วชางมินเจอเรื่องผิดหวังหลายๆ เรื่อง ชางมินเป็นคนที่จะโดดเด่นได้ถ้าปรับปรุงในบางเรื่อง มันจะดีมากถ้าเขาค่อยๆ แก้ปัญหาด้วยความใจเย็นกว่านี้

    JJ: เท่าที่ผมสังเกต เขามีความเป็นผู้นำซ่อนอยู่ด้วย

    CM: ขอบคุณครับ ผมจะพยายาม

    ---- คุณอายุจะยี่สิบในปีนี้แล้ว

    CM: แม้ว่าผมจะพยายามจะเปลี่ยนตัวเอง แต่เรื่องจริงก็คือ ผมรู้สึกว่าไม่ได้รับความช่วยเหลืออะไรเลย

    --- ทำไมล่ะ

    CM: ก็เพราะว่าสี่คนที่เหลือ แม้ว่าจะอายุเกินยี่สิบแล้วก็ยังไม่เห็นเปลี่ยนอะไรไปมากเลย 555+


    ---- =ชางมินยังคงมีวาทศิลป์เป็นเลิศ (จะให้พูดตรงๆ ก็คือปากจัดน่ะเอง คิคิ) 555+ งั้นปีนี้คุณก็แสดงฝีปากได้น่ะสิ

    JJ: ไม่ ไม่นะ อย่าทำ 555+

    YH: มันจะดีมากเลย ถ้าชางมินลดๆ ไอ้เรื่องพรรค์นี้ลงไปบ้าง
    JJ: เพราะว่าจริงๆ แล้วชางมินน่ะโตพอแล้ว

    YH: เขามีทั้งด้านที่เป็นเด็กและผู้ใหญ่ในคนเดียวกัน

    JS: แล้วช่องว่างนั้นมันก็ห่างกันมากด้วย

    JJ: ถ้าเกิดความเป็นเด็กของชางมินหายไป สถานะของพวกเราที่เป็นพี่ๆ คงจะอยู่ในอันตรายแน่ๆ ไม่แน่พวกเราอาจจะต้องเปลี่ยนหัวหน้าวง 555+ เพราะฉะนั้นนายก็อย่าทำตัวเป็นผู้ใหญ่นักเลย

    CM: แล้วตกลงจะให้ผมทำไงเนี่ย 555+

    JJ: ทำไงน่ะเหรอ 555+ ก็เป็นแบบนี้ไปเรื่อยๆ น่ะแหละ

    CM: ผมรู้แล้วล่ะ

    ----- พูดถึงแจจุง ชางมินตั้งความหวังอะไรกับแจจุงไว้บ้าง

    JJ: ผมอยากจะเป็นแบบนี้แหละครับ 555+

    CM: แม้ว่าตอนนี้เขาก็ดีอยู่แล้ว แต่ผมอยากให้เขาเป็นผู้ใหญ่กว่านี้หน่อยโดยเฉพาะตอนที่ทำกิจกรรมโปรโมตอัลบั้ม

    (ทุกคนหัวเราะพร้อมกัน)

    YH: ผมก็คิดเหมือนชางมิน เพราะว่าแจจุงเป็นคนที่กังวลกับอาการของคนรอบข้าง ผมอยากให้เขามีความอดทนกว่านี้ แต่เขาเองคิดว่าเขาไม่ได้เป็นแบบนั้น

    ----- แล้วแจจุงพยายามมากมั้ย

    YH: ผมเริ่มคิดแบบนั้นเมื่อเร็วๆ นี้ ตอนที่เขาเริ่มกังวลว่าเขาจะทำได้ไม่ดีพอ ผมคิดว่ามันคงจะดีกว่าถ้าเขาจะปล่อยวางความวิตกกังวลลงไป แล้วแสดงออกอย่างเป็นธรรมชาติแทน

    JJ: ไม่นานมานี้ ผมก็เจอวิกฤตในชีวิต 555+ ผมเลยปล่อยวางซะแล้วหันมาตั้งใจทำงานแทน

    YH: ขอบคุณ (ยุนแจจับมือ...มาอีกแล้ว ยุนแจ )

    JS: นั่นคือความหมายของคำว่าทีม

    ------ ผมเข้าใจล่ะ สุดท้าย พูดถึงยูชอน

    YH: ปีนี้ช่วยประหยัดด้วยนะ!!!

    (หัวเราะพร้อมกัน 5 คน)

    YH: ยูชอนชอบทานข้าวกับคนเยอะๆ แล้วทุกครั้งเขาก็จะจ่ายเองหมด (ป๋าจริงๆนะเนี่ย เฮียมิก )

    YC: ผมรู้สึกมีความสุขเวลาได้กินอะไรกับคนเยอะๆ แล้วพอมีความสุข มันก็เหมือนจะมีอะไรมากระตุ้นให้จ่ายเงินตอนนั้นเลย

    ------ คุณใจดีจังเลย

    YH: เพราะว่าเขาใจดีเกินไป ดังนั้นผมก็หวังว่าเขาควรจะพยายามประหยัดสักหน่อยในปีนี้

    YC: รู้แล้วคร้าบ~

    JJ: ปีที่แล้ว ยูชอนแต่งเพลงอยู่ ทำให้เขาต้องทำงานหนักจนไม่ได้กินมื้อเช้ารวมทั้งมื้อเย็นด้วย สถานการณ์ของเขาแย่มากเลย ผมเลยอยากให้เขาดูแลสุขภาพมากกว่านี้

    -----ถ้าสุขภาพไม่ดี คุณก็จะร้องเพลงไม่ได้นะ

    JJ: แต่ว่าจุนซูน่ะสบายตลอด ไม่ว่าเหตุการณ๋มันจะแย่แค่ไหน เขาสุขภาพแข็งแรงตลอดเลย เขาช่างมีพละกำลังเยอะจริงๆ 555+

    YH: จุนซูไม่ค่อยป่วยบ่อยเท่าไหร่ เขาเป็นพวกไม่ค่อยชอบสะสมความเครียดไว้เหมือนกับคนอื่นๆ

    CM: พี่จุนซูปัญญาอ่อน 555+ (นู๋มินแอบเคืองไรพี่พร้าวอยู่หรือจ๊ะ อิอิ)

    JJ: เขาเป็นคนมองโลกในแง่ดี

    CM: เขาเป็นคนปัญญาอ่อนที่มองโลกในแง่ดี 555+

    JJ: จุนซูคอยบรรเทาความเครียดให้สมาชิกคนอื่นในวงเสมอ

    CM: ผมอิจฉาพี่เค้าจัง

    YH: พวกเรายังหวังว่าอัลบั้มนี้จะช่วยผ่อนคลายความเครียดพร้อมกับเติมพลังที่ดีๆให้กับทุ
    คน พวกเราจะเริ่มปีนี้ด้วยอัลบั้มนี้และหวังว่าจะนำเสนอพรสวรรค์ของพวกเรา...โทโฮชินกิ ช่วยติดตามกันด้วยนะครับ

    YC: อัลบั้มนี้สุดยอดจริงๆ นะครับ

    ------ สุดท้ายแล้ว ผมก็หวังว่าจุนซูคงจะใช้มุขตลกช่วยรักษาเพื่อนๆ ในวงนะครับ

    JS: Iyashi waya (มันมาอีกแล้ว...Oyagi gag ของฟิ้น...แปลว่าผมไม่อยากรักษา)

    All: ……………………….

    JS: งั้นก็ Ikura wo ikura tabettara ikura? (แปลว่าเท่าไหร่ที่จะต้องกินปลาเท่าไหร่...งงมั้ยล่ะกะมุขน้องเซีย 555+)

    All: (ไม่สนจุนซู)…ขอบคุณทุกคนมากครับ 555+


    Credits: DNBN + Sparkskey@LJ + capri-shiqi@CassiopeiaSG+cyxion
    [b]Thai Translation: Me^^

    FULL CREDIT IF TAKING OUT!!![/b] 

    ยาวไปหน่อยเเต่คุ้มค่าที่นั่งอ่านนะจ๊ะ
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×