ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    japanese club ชุมนุมภาษาญี่ปุ่น

    ลำดับตอนที่ #16 : (ว) konnichiwa & kombanwa

    • อัปเดตล่าสุด 24 มิ.ย. 53


    ตามที่สัญญาเอาไว้ว่าจะเอามาลงวันนี้ก็ได้ฤกษ์เอาเรื่องที่มีคนถามในห้องเรียนมาลงให้อ่านกันแล้ว แต่ไม่รู้ว่าพี่ๆน้องๆเพื่อนๆเนี่ย จะเข้ามาอ่านกันหรือเปล่านะสิ เพราะว่าบางคนการบ้านเยอะ พี่เข้าใจดีเพราะพี่ผ่านมาหมดแล้ว เอาเป็นว่าไม่เป็นไร เดี๋ยวพี่จะอัพๆไปเรื่อยๆไม่เร่งรีบ ปิดเทอมค่อยเข้ามาเรียนอย่างจริงจังสำหรับคนที่สนใจ มาเข้าเรื่องกันดีกว่า วันนี้พี่ไปร่วมรวมข้อมูลเรื่องคำทักทายในภาษาญี่ปุ่นอีกสองคำที่เหลือ หลังจากที่เรารู้จักคำว่า ohayou ไปแล้ว พี่จะบอกว่าคำทักทายในภาษาญี่ปุ่นไม่ได้มีแค่นี้หรอกนะ แต่ที่เราได้ยินบ่อยๆก็จะเป็นสามคำนี้ใช่ไหมล่ะ เพราะฉะนั้นวันนี้พี่เลยพามาดูให้ถึงแก่นกันเลยว่า เจ้าสามคำนี้มันมีวิธีใช้กันยังไง
    สำหรับบางคนที่ชอบวิชาภาษาอังกฤษพอได้เรียนภาษาญี่ปุ่นก็คิดว่าเจ้า ohayou ,konnichiwa และ kombanwa คงจะคล้ายๆกับ good morning , good afternoon และ good evening แต่จริงๆแล้วมันเป็นแบบนั้นหรือเปล่า คำตอบก็คือมันถูกเพียงแค่ครึ่งเดียวค่ะ
    ถ้าเราอยากรู้ว่าทำไมถึงถูกแค่ครึ่งเดียว เราไปอ่านข้อมูลที่พี่เอามาฝากกันดีกว่า

    =============================

    Konnichi wa
    今日(こんにち)は มีความหมายตามตัวอักษรว่า
    (สำหรับ) วันนี้


    Okuyama กล่าวว่า แรกเริ่มเดิมที Konnichi wa今日(こんにち)จะใช้ตามหลังวลีต่างๆ เช่น

    yoi otenki de gozaimasu
    よいお天気でございます。
    อากาศดีค่ะ

    Atsui desu ne
    あついですね。
    อากาศร้อนนะคะ

    หรือ

    Ohisashuu
    おひさしゅう
    ไม่ได้พบกับคุณเป็นเวลานานทีเดียว

    แต่ในปัจจุบัน ความหมายเดิมของคำว่า konnichi wa 今日(こんにち)はที่มีความหมายว่า (สำหรับ) วันนี้ ได้หดหายไปและมัก จะนิยมใช้โดดๆ โดยไม่มีวลีต่างๆมาตามหลัง และเปลี่ยนสภาพมาเป็นเพียง คำทักทาย พร้อมกับความหมายใหม่ว่า สวัสดี(ตอนเช้า)

       คนญี่ปุ่นจะใช้
    konnichi wa 今日(こんにち)は ในสถานการณ์ดังต่อไปนี้คือ

    1) เมื่อเจออีกฝ่ายที่เป็นคนแปลกหน้า หรือคนที่เราไม่ค่อยสนิทมากนัก

    2)
    เมื่อเจอกันตอนกลางวัน

    ข้อแตกต่างระหว่าง
      
    ohayoo お早(はよ)うและ konnichi wa 今日(こんにち)はก็คือ

    konnichi wa今日は
    เป็นคำที่ไม่ใช้กับคนภายในครอบครัวเดียวกัน ในขณะที่ ohayoo 早(はよ)う อาจจะเป็นคำที่ใช้ในบางครอบครัว

       Mizutani 水谷
    กล่่าวว่า คำว่า konnichi wa 今日(こんにち)は มักจะไม่ใช้ในหมู่คนที่ทำงานด้วยกัน ทั้งนี้เพราะถือว่า  ความสัมพันธ์ของคนที่ทำงานร่วมกันมีความสัมพันธ์เสมือนกับเป็นสมาชิกในครอบครัวเดียวกัน ซึ่งย่อมรวมถึง  ความรู้สึกร่วมที่เป็น uchi no hito 内のひと
    คนภายใน


        นอกจากนั้น Mizutani 水谷ยังได้ให้ข้ิอคิดเห็นที่น่าสนใจว่า ทั้งๆที่คำว่า konnichi wa 今日(こんにち)は ไม่ใช้กับคนภายในครอบครัวเดียวกัน แต่เด็กที่พ่อแม่้หย่าร้างกัน จะใช้คำว่า konnichi wa 今日(こんにち)は ป็นคำทักทายพ่อ หรือแม่ที่ อาศัยอยู่อีกบ้านหนึ่งเมื่้อเวลาเจอพ่อแม่้

    Komban wa
    今晩は
    (สำหรับ) เย็นนี้

    มักใช้ในโอกาสดังต่อไปนี้คือ

              1) เมื่ออีกฝ่ายเป็นคนแปลกหน้า
              2) เมื่อเจออีกฝ่ายตอนเย็น หรือตอนกลางคืน
     

       Komban wa今晩はคล้ายกับ konnichi wa 今日(こんにち)は ที่ว่่า คนนำคำที่ว่านี้
    มาใช้จนติดปาก และกลายเป็นคำทักทายจนกระทั่งความหมายเดิมของมันหดหายไป

    =========================
    เห็นไหมค่ะว่ามันไม่ได้เหมือนกับ good morning , good afternoon และ good evening กันซะทีเดียว เพราะอย่างน้อยคนอังกฤษเขาก็สามารถทักอาจารย์ของเขาว่า good afternoon ได้เมื่อเจอกันตอนบ่าย แต่สำหรับคนญี่ปุ่นแล้ว เขาจะไม่ใช้ konnichiwa กับครูบาอาจารย์ เพราะเขาถือว่าเป็นคนในครอบครัวหรือคนในกลุ่มเดียวกัน แล้วอาจจะมีคำถามตามมาอีกว่า แล้วหนูจะทักคุณครูยังไงดีล่ะค่ะ บางครั้งถ้าเราเจออาจารย์กำลังเดินไปไหนสักแห่ง เราอาจจะทักว่า อาจารย์จะไปไหนหรือค่ะ หรืออาจารย์จะไปประชุมหรือค่ะ หรือทักเรื่องดินฟ้าอากาศไปเรื่อยๆเช่น วันนี้อากาศดีจังเลยนะค่ะอาจารย์ (เคยเห็นเปล่าในหนังญี่ปุ่นอะ พระเอกทักนางเอกว่าวันนี้อากาศดีจังเลยนะ หวานดีไหมล่ะค่ะ)
    อ้อ ลืมๆ เกือบลืมแนะ (หรือลืมไปแล้วหว่า) ขอขอบพระคุณข้อมูลจากอาจารย์ปรียานะค่ะ
    http://www.japaneseisfun.com/bbs/viewthread.php?tid=692&extra=page%3D1
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×