ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    japanese club ชุมนุมภาษาญี่ปุ่น

    ลำดับตอนที่ #14 : (ก) คำช่วย はวะ วะๆๆเฮ้ย

    • อัปเดตล่าสุด 19 มิ.ย. 53


    ที่จริงตั้งใจว่าจะเอาเรื่องเกี่ยวกับคำทักทาย konnichiwa มาให้อ่าน เพราะมีเพื่อนในชุมนุมเราถามคำถามเอาไว้ แต่ขอประทานอภัยอย่างใหญ่หลวง พี่กำลังเรียบเรียงข้อมูลอยู่ไว้ทำเสร็จแล้วจะเอามาให้อ่านกันนะเคอะ
    แต่วันนี้พี่ก็เอาเรื่องที่มันเกี่ยวโยงกันน้อยๆมาฝาก มันเป็นเรื่องของคำช่วย wa แต่มันดันเจือกทะลึ่งเขียนเป็น は ไม่ใช่ わ
    สำหรับบางคนที่เคยเจอประโยคในภาษาญี่ปุ่น เอาง่ายๆเลยล่ะกัน ประโยคแนะนำตัวที่เราได้ยินกันคุ้นหู
    わたし は ナニ です。 ฉันชื่อนะนิ ประโยคแนะนำตัวแสนจะคุ้นหู (ไอ้ที่เป็นตัวคาตะคานะคือชื่อพี่เอง)
    ทำม้ายทำไมน้า อีกตัวはที่อยู่ตรงกลางมันถึงได้อ่านผิดแผกไปจากชาวบ้านเค้า
    แทนที่จะอธิบายด้วยศัพท์ทางวิชาการที่ชวนเป็นลมต้องดมยาดมยี่สิบหลอดเนี่ย พี่ว่าเรามาดูคำอธิบายของท่านอาจารย์ปรียากันดีกว่า ว่าท่านจะมีทริคสนุกๆอะไรมาเล่าให้เราฟังกัน ไปดูกันเล้ย

    ========================

    คำว่า は ทำไมต้องอ่านว่า wa
           を ทำไมต้องอ่านว่า o

    แทนที่จะอธิบาย เรามาเรียนแบบที่ครูสอนจำได้ง่ายเลย หายสงสัยเลยค่ะ ยกตัวอย่าง เช่น
      はは は は が いたい。ถ้าเจอประโยคนี้อ่านยังไงดี ปวดหัวเลยนะคะ

    มาแยกดู ก็จะเป็น はは いたい。คุณแม่ (ของยุคิโคะ)ปวดฟัน

            はは (คุณแม่) は (เพื่อนรัก คือ คำช่วย)
             は (ฟัน) が(เพื่อนรัก คือ คำช่วย)
             いたい(ปวด)

    ははは หรือ 555   แบบไทย แต่เมื่อเป็นภาษาญี่ปุ่น จะต้องอ่านว่า
      はは は ha ha wa เพื่อนรักหรือคำช่วยwa นี้ ต้องพกติดตัว เวลาเขียน
    ไม่งั้น ใช้ไม่ได้   

      เพียงแค่เอา คำว่า
      wa คำช่วย ไปแปะเข้าหลัง はは(haha) は (wa คำช่วย)

       คนญี่ปุ่นผงกหัว รู้เลยว่า อ๋อ ยุคิโคะ กำลังจะเล่าเรื่องคุณแม่ให้ฟัง (คือ は (wa คำช่วย) ทำหน้าที่บอกให้รู้ว่า เป็น หัวข้อเรื่อง เกี่ยวกับ คุณแม่ยุคิโคะ)

       แล้วก็เล่าต่อ โดยเอา が(คำช่วย)
    ไปแปะเข้าหลังคำว่า (ฟัน) が (คำช่วย) ซึ่งแปลว่า 'ฟัน'
    คนญี่ปุ่นตั้งใจฟัง หูตาผึ่งเลย ในใจถามว่า ฟันคุณแม่เป็นยังไงคะ
      
       พูดง่ายๆก็คือ เพราะยุคิโคะใช้ が (คำช่วย) จะทำให้คนที่ฟังรู้ว่า ยุคิโคะ จะพูดถึงเรื่อง ฟันของคุณแม่ไม่ใช่ เรื่องท้อง ไม่ใช่เรื่อง มือ คุณแม่นะคะ

    ถ้าออกเสียงเป็น ははは หรือ 555   แบบไทย
       คนญี่ปุ่นก็ งง หัวเราะไม่ออก เพราะบ่รู้เรื่อง สื่อกันบ่ได้นะคะ


       เช่นเดียวกัน อยากจะบอกว่า จะกินข้าว
       たし(ฉัน)は (คำช่วย)おかゆ (ข้าวต้ม) を(คำช่วย)たべる。(กิน)
    ทำไมต้องเขียนต่างกันก็เพราะว่า たし(ฉัน)เป็นคำนาม หรือสรรพนาม
                                          は (คำช่วย) ทำให้รู้ว่า ประธาน คือ 'ฉัน'
                                           おかゆ (ข้าวต้ม) เป็นคำนาม
                                           を(คำช่วย) แสดงกรรมตรง
              จะกินอะไร ต้องมีกรรมมารับ
              ไม่ใช่เวรกรรมอะไรนะคะ แต่ก็เวรกรรมเหมือนกัน เพราะถ้ามีคนถามว่า
              จะกินอะไร

         ยุคิโคะ ก็จะบอกว่า ฉันจะกิน ข้าวต้ม
         ถ้ายุคิโคะ ไม่ใช้ は (คำช่วย) และ を(คำช่วย) ที่เขียนด้วยหน้าตาแบบที่ว่านี้ก็ได้ แต่ผลก็คือ ยุคิโคะ อดกินข้าวต้ม เพราะคนฟังไม่รู้เรื่อง ถ้าใช้ว่า

        x わたし  おかゆ (ข้าวต้ม) たべる。(กิน)
            ใช้ไม่ได้เพราะเขียนผิด ใช้ไม่ได้  

        เข้าใจมั้ยคะ เมื่อเป็นคำช่วยเมื่อไร จะต้องเขียนต่างกัน お ต้องเป็น を แม้จะออกเสียงเหมือนกัน และ  ก็ต้องใช้ は เมื่อเป็นคำช่วยนะคะ
    ถ้าเป็นคำนาม เขียนธรรมดา สบายบื๋อเลยค่ะ ด้วย

        จะได้แยกความหมายได้ว่า ยุคิโคะจะบอกอะไรคนที่เราคุยด้วยนะคะ

            ถ้าเขียนถูกคนฟังก็จะได้คุยกับหนูด้วยหน้าต่างยิ้มแย้ม ไม่ต้องปวดหัว เพราะออกเสียงผิด หรือเขียนนะคะ

          ははは 555 เก็บไว้หัวเราะกับคนไทยนะคะ
         คนญี่ปุ่นเขาหัวเราะกับหนูไม่ออกนะคะ ต้อง はは(haha) は= 55 วะ
        แม้ออกเป็นเสียงภาษาไทย อาจจะไม่ค่อยสุภาพ มาพูดจา วะ อะไร แถวนี้
          แต่สื่อกับคนญี่ปุ่นรู้เรื่องนะคะ เขาจะหัวเราะชอบใจแบบนี้เลย 

    ==========================

    เป็นไงกันบ้างเคอะ ใครไม่เข้าใจสงสัยหรืออะไรยังไงถามได้นะค่ะ ถ้าแนนตอบไม่ได้แนนจะไปถามอาจารย์ให้ช่วยตอบให้ เราเรียนด้วยกัน แล้วก็รู้ไปด้วยกันไงค่ะ
    อ๋อที่มานะค่ะ http://www.japaneseisfun.com/bbs/viewthread.php?tid=253&highlight
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×