.[]ตู้เก็บของที่ 10[].
王力宏 ( Wang LeeHom ) หวังลีฮอม
搖滾怎麼了!! [Yao Gun Zen Me Le!!]
[Rock 'n' Roll What's Wrong With Me?!]
(ร็อคแอนด์โรลเกิดอะไรขึ้นกับฉัน)
Album: Musicman
Songwriter: 王力宏 Wang LeeHom
Lyricists: 王力宏 Wang LeeHom, 王大中 Wang DaZhong
Pin Yin and Translation Credit: tammiest
Thai Translation: China-Cha
Do NOT post this translation elsewhere without proper credit to tammiest@AsianFanatics
我刷了四個合弦 天下太平
Wo shua le si ge he xian Tian xia tai ping
I've ripped four chords already The world is at peace
ฉันถูกฉีกเป็นสี่คอร์ดจากโลกที่สันติ
面帶敏君的笑容 掛得僵硬
Mian dai min jun de xiao rong Gua de jiang ying
I wear the sensitive smile of a gentleman on my face It's become stiff and rigid (1)
ฉันสวมใส่ความอ่อนไหวเป็นรอยยิ้มของ สุภาพบุรุษ ที่อยู่บนใบหน้าของฉันมันกลายเป็นฝืดและแข็งทื่อ
理性和感性 無法譜成歌曲
Li xing he gan xing Wu fa pu cheng ge qu
Rationale and perception... It's impossible to transcribe them into song (2)
บอกให้รู้แล้วเข้าใจ มันเป็นไปได้ที่จะอัดเสียงเขาเข้าไปในเพลง
我沒寫任何 有意義的歌詞
Wo mei xie ren he You yi yi de ge ci
I've never written Any meaningful lyrics
ฉันไม่เคยเขียนเนืิ้้้้อเพลงที่มีความหมายใดๆ
一聲傲笑 聲音在飄 Whoa
Yi sheng ao xiao Sheng yin zai piao Whoa
An arrogant laugh The sound is drifting through the air, Whoa
หัวเราะเสียงที่จองหองลอยที่ลอยมาทางอากาศ
, Whoa
Chorus:
What's wrong with me?
Wro - o - ong with me
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน
我還相信愛 怎麼那麼奇怪?
Wo hai xiang xin ai Zen me na me qi guai?
I still believe in love How can I be so weird?
ฉันจะเชื่อในรักอย่างกับฉันมีปฏิหารหรือ
What's wrong with me?
Wro - o - ong with me
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน
我還相信人 I must have a problem
Wo hai xiang xin ren I must have a problem
I still believe in people; I must have a problem
ฉันเชื่อในผู้คน ฉันต้องมีปัญหา่
感情世界風起風停 沒預定
Gan qing shi jie feng qi feng ting Mei yu ding
The world of emotion rises and falls like the wind; It's unpredictable
โลกแห่งอารมณ์พุ่งขึ้นและร่่วงหล่นคล้ายสายลม มันคาดไม่ถึงเลย
吉他提琴琵琶二胡 全走音
Ji ta Ti qin Pi pa Er hu Quan zou yin
Guitar, violin, pipa, erhu... They're all out of tune
กีตาร์ ไวโอลิน ผีผา เอ้อหู่ เพลงก็ออกมาจากพวกมันเหล่านี้
我想吐 Bleoh! 查不出任何毛病
Wo xiang tu Bleoh! Cha bu chu ren he mao bing
I want to throw up, Bleoh! But they can't find anything wrong with me
ฉันอยากจะขว้างออกไป แต่พวกมันไม่พบสิ่งใดที่เกิดขึ้นกับฉัน
醫師診斷 還是寫無病呻吟
Yi shi zhen duan Hai shi xie wu bing shen yin
The physician gave me a diagnosis: Said I was just moanin' and groanin' without cause
หมอวินิฉัยโรคบอกว่าไร้สาเหตุ อาจเพราะเพลง moanin' and groanin'
冰河消失 連你也無聲無息
Bing he xiao shi Lian ni ye wu sheng wu xi
The glaciers are melting You, too, are disappearing
ธารน้ำแข็งที่กำลังละลายเธอ กำลังหายไป อีกแล้ว
人世間 太多太多太多不確定
Ren shi jian Tai duo tai duo tai duo bu que ding
In this mortal world, there are too many, too many, too many uncertainties
มนุษย์คนใดในโลกนี้ก็มีมากเกินไป มากขึ้นไป,และความไม่แน่นอนมากก็ยิ่งมากเกินไป
Chorus:
What's wrong with me?
Wro - o - ong with me
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน
我還相信愛 怎麼那麼奇怪?
Wo hai xiang xin ai Zen me na me qi guai?
I still believe in love How can I be so weird?
ฉันจะเชื่อในรักอย่างกับฉันมีปฏิหารหรือ
What's wrong with me?
Wro - o - ong with me
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน
我還相信人 I must have a problem
Wo hai xiang xin ren I must have a problem
I still believe in people; I must have a problem
ฉันคงเชื่อในผู้คน ฉันต้องมีปัญหาแน่
一聲傲笑 聲音在飄 Whoa
Yi sheng ao xiao Sheng yin zai piao Whoa
An arrogant laugh The sound is drifting through the air, Whoa
หัวเราะเสียงที่จองหองลอยที่ลอยมาทางอากาศ
Chorus:
What's wrong with me?
Wro - o - ong with me
เกิดอะไรขึ้นกับฉัน
我還相信愛 怎麼那麼奇怪?
Wo hai xiang xin ai Zen me na me qi guai?
I still believe in love How can I be so weird?
ฉันจะเชื่อในรักอย่างกับฉันมีปฏิหารหรือ
What's wrong with me?
Wro - o - ong with me
我還相信人 I must have a problem
Wo hai xiang xin ren I must have a problem
I still believe in people; I must have a problem
ฉันคงเชื่อในผู้คน ฉันต้องมีปัญหาแน่
*เกี่ยวชื่อเพลงนี้--ขั้นแรกในการอ่าน--น่าจะัแปลเหมือน-เกิดอะไรขึ้นกับรอคแอนด์โรล!? อย่างไรก็ตาม, เนื้อเพลงนี้ไม่ได้ทำอะไรเกี่ยวกับร็อคแอนด์โรล สิ่งที่ลีฮอมจะบอกสี่งที่เหมือนกับร็อคแอนด์โรลที่พรรณาในชื่อเพลง. เพราะฉะนั้นฉัน(ผู้แปล)จึงตัดสินใจว่า
ร็อคแอนด์โรล ฉันเป็นอะไรไป!? เป็นการแปลที่ดีืีที่สุด
(1) 敏君 Dai min คำนี้ จะไม่มีในภาษาจีน.มันจึงละไว้, ในการแปลของฉันจะไม่เดาในการแปลความหมายอย่างเด็ดขาด (ขึ้นอยู่กับบริบทที่บอกเป็นนัยๆ,ปกติจะแปลได้สองคำ)
(2) 理性和感性 Li xing he gan xing ยืมมาจากชื่อภาษาจีนของ Jane Austen's ไหวพริบและความรู้สึก
ในกรณีที่คุณจะต้องสนใจ
* The title of this song-- upon first reading-- SHOULD be translated as "What Happened To Rock 'n' Roll!?" However, the lyrics have nothing to do with rock 'n' roll... which means that LeeHom most likely meant for the 搖滾 yao gun (rock 'n' roll) in the title to be descriptive. Therefore, I've decided on "Rock 'n' Roll What's Wrong With Me!?" as the best translation
(1) 敏君 Dai min, as a phrase, does not exist in Chinese. It just doesn't. My translation of it, therefore, is strictly an interpretative guess (based on context clues, original meanings of the two words).
(2) 理性和感性 Li xing he gan xing happens to be the Chinese title of Jane Austen's Sense and Sensibility. In case you were interested
credit :: http://china-cha.exteen.com/20081202/wang-leehom-what-s-wrong-with-me ท่านไชน่าชา
Dark_ Sniper
ธีมสวยๆจาก
ความคิดเห็น