ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    (EXO-KAISOO) Anterograde Tomorrow. -ฟิคแปล-

    ลำดับตอนที่ #6 : - ตอบเม้น (อัพเพิ่มเรื่อยๆ) -

    • อัปเดตล่าสุด 15 มี.ค. 56


    ANSWERING COMMENTS



    ขอบคุณมากจริงๆน้า.. คือชอบมากเวลาคนชมว่าภาษาสวย 55555
    คือตัวเราเองอยากพยายามจะใช้ภาษาให้ไหลลื่นที่สุดที่จะทำได้
    ถ้ารีดเดอร์อ่านแล้วไม่ติดขัด เราก็ดีใจ มีความสุข (ยิ้มหน้าบาน)




    เอาจริงๆ ไรเตอร์แปลไม่เป๊ะเท่าไหร่หรอก 55555
    คือต้นฉบับกับของไรเตอร์ไม่ได้เป๊ะร้อยเปอร์เซนเพราะมันแปลตรงตัวยากมาก
    ถ้าแปลตรงตัวมันเข้าไม่ถึงอารมณ์...ไรเตอร์เลยซุยเองซะเยอะเลย 55555 -..- (เค้าขอโทษ)





    อ่านเม้นนี้แล้วชื่นใจ มีกำลังใจแต่งต่อให้จบเลยจริงๆ 55555 (ปรบมือ)
    ทุกวันนี้นักอ่านเงาก็ยังเยอะอยู่แต่ไรเตอร์ชินแล้วล่ะ -_- 
    ขอแค่ยอดวิวเยอะให้เห็นว่ามีคนอ่าน ไรเตอร์ก็พอใจแล้ว(มั้ง)
    อีกตอนเดียวก็จบแล้ว..ไรเตอร์สัญญาว่าจะไม่ทิ้งฟิคเรื่องนี้
    ยังไงก็ขอบคุณมากๆน้าที่เข้ามาเม้น มันมีความหมายมากจริงๆ ^^





    อืม..ต้องรออ่านต่อเองในเรื่องซะแล้วล่ะ ไรเตอร์ไม่อยากสปอย 55555
    แต่ตอบให้ก็ได้ว่ายังจ้ะ..ถ้ารีดเดอร์ย้อนกลับไปอ่าน PartIII ดีๆจะรู้ว่าโด้ยังจำไม่ได้นะ
    แต่ที่โด้ยิ้มให้ หรือที่ยอมให้จงอินกอดเป็นเพราะความรู้สึก "คุ้นเคย" มากกว่า..
    อารมณ์แบบจำไม่ได้แต่อยู่ด้วยแล้วอุ่นใจ.. เก็ตไหมเอ่ย?







    ต้องให้เครดิตไรเตอร์ต้นฉบับเขาล่ะที่แต่งได้ดีขนาดนี้..
    ไรเตอร์มีหน้าที่แปลอย่างเดียว ไม่ได้เก่งอะไรหรอก จริงๆนะ 55555
    ก็ต้องดูกันต่อไปว่าโด้จะจำจงอินได้ไหม..รอลุ้นไปด้วยกันจนจบเรื่องโนะ! :D




    ทำให้คนร้องไห้ยากน้ำตาซึมก็เป็นเป็นเป้าหมายของไรเตอร์เหมือนกัน กิกิกิ -w-
    ไรเตอร์ดีใจที่เรื่องนี้เป็นหนึ่งในเรื่องที่ทำให้รีดเดอร์เข้าถึงอารมณ์ได้นะ!
    ขอบคุณมากๆเลยที่เข้ามาอ่านและเม้น :D





    เรามาตอบเม้นให้รีดเดอร์คนนี้อีกแล้ว 55555
    ขอบคุณรีดเดอร์คนนี้ที่ยังคงติดตามอย่างเหนียวแน่นไม่หายไปไหน..
    ไรเตอร์ดีใจที่รีดเดอร์ร้องไห้ #ห้ะ?
    เพราะนั่นหมายความว่าไรเตอร์แปลนิยายเรื่องนี้ออกไปได้อย่างที่ตั้งใจ T.T (น้ำตาไหลพราก)
    ประโยคสุดท้ายเจ็บมากเลยใช่ไหมล่ะ? นักเขียนเรื่องนี้ทำไรเตอร์เจ็บปวดเหมือนกัน ฮืออ.




    ไรเตอร์จะร้องไห้เพราะเม้นของรีดเดอร์เหมือนกันฮืออ
    ไรเตอร์ปลาบปลิ้ม ดีใจที่รีดเดอร์ชอบเรื่องนี้นะ
    ต้องขอบคุณคนแต่งเรื่องนี้ด้วยแหละ เขาแต่งไว้สุดยอดจริงๆล่ะเนอะ
    ไรเตอร์แค่นำออกมาและพยายามแปลให้เข้าถึงอารมณ์ที่สุด :D
    หวังว่ารีดเดอร์จะติดตามผลงานอื่นๆของไรท์ด้วยน้า ขอบคุณมากๆ จิ้บิ <3




    รีดเดอร์ก็อ่านต้นฉบับมาใช่ไหม? คือมันโฮกมาก ;_;
    ไรเตอร์ใช้เวลาแปลประมาณสองเดือนได้ ต้องเปลี่ยนหลายพาร์ทเพื่อให้เข้าถึงอารมณ์มากขึ้น
    ไรท์ดีใจที่รีดเดอร์ชอบ ถึงจะไม่ร้องไห้ก็ไม่เป็นไรหรอกน้า
    เพราะไรท์เข้าใจว่าต่อมน้ำตาคนเรามันไม่เหมือนกัน ไรท์เป็นคนฟูมฟายเก่งเลยร้อง 55555





    ใช่แล้ว เรื่องนี้มันคือฟิคแปล กิกิ -v-
    ฟิคแปลส่วนใหญ่อ่านแล้วสะดุดเหรอ? ไรท์ไม่เคยอ่าน #อ้าว!
    ขอบคุณมากๆเลยน้าที่บอกว่ามันไม่สะดุดเพราะไรเตอร์ก็กลัวว่ามันจะสะดุดเหมือนกัน
    เคยอ่านหนังสือแปลบางเรื่องแล้วเสียอารมณ์ ไรเตอร์เลยพยายามใส่ความรู้สึกตัวเองเข้าไปมากๆ
    หวังว่ามันจะทำให้รีดเดอร์รู้สึกถึงอารมณ์ของเรื่องน้า ^O^




    จุกล่ะสิ (หัวเราะชั่วร้าย)..
    ใช่แล้ว ประโยคสุดท้ายมันมีไว้เพื่อเรียกน้ำตา!
    ไม่รู้สิ..แต่ไรท์ก็จี๊ดกับประโยคสุดท้ายมากๆเหมือนกัน
    เลยต้องพยายามจะดึงอารมณ์ออกมาจากต้นฉบับให้ได้
    "ผมชื่อจงอิน ผมเป็นนักเขียนที่อยู่ห้องข้างๆ พรุ่งนี้เจอกันนะครับพี่ อย่าลืมล่ะ!"
    (หัวเราะชั่วร้ายอีกครั้งและเดินสะบัดบ๊อบจากไป)


     
    B
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน
    นิยายแฟร์ 2024

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×