ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    เพลงฝรั่ง แปลให้ฟัง..(แบบที่)..เข้าใจ

    ลำดับตอนที่ #9 : Mean - Taylor Swift

    • อัปเดตล่าสุด 10 ต.ค. 54



    You, with your words like knives

    And swords and weapons that you use against me

    You have knocked me off my feet again

    Got me feeling like a nothing

    You, with your voice like nails on chalkboard

    Calling me out when I'm wounded

    You, picking on a weaker man

    เธอชอบพูดจาเชือดเฉือน เหมือนคมมีด คมดาบ

    เป็นอาวุธคอยทำร้ายจิตใจฉัน

    เธอทำให้ฉันแทบล้มทั้งยืนอีกแล้ว

    ทำเหมือนฉันไม่มีความหมายอย่างนั้น

    เธอชอบพูดจาเสียดสี เหมือนเสียงเล็บขูดกระดาน

    คอยมาท้าทาย ตอนฉันกำลังเจ็บปวดใจ

    เธอเอาแต่รังแกคนที่อ่อนแอกว่า

     

    You can take me down with just one single blow

    But you don't know what you don't know

    เธอซัดฉันหงายหลังได้ในหมัดเดียวอยู่แล้ว

    แต่เธอน่ะ ไม่รู้อะไรเสียเลย

     

    Someday I'll be living in a big old city

    And all you're ever gonna be is mean

    Someday I'll be big enough so you can't hit me

    And all you're ever gonna be is mean

    Why you gotta be so mean?

    สักวัน ฉันจะได้ไปอยู่ในเมืองที่ใหญ่ และเจริญกว่านี้

    ส่วนเธอ ก็จะอยู่ในใจแคบ ๆ ของเธอต่อไป

    สักวัน ฉันจะเป็นใหญ่เป็นโตจนเธอไม่กล้าทำอะไรฉันอีก

    ส่วนเธอ ก็จะเป็นแค่คนใจดำต่อไป

    ทำไมถึงต้องใจร้ายขนาดนี้นะ

     

    You, with your switching sides

    And your wildfire lies and your humiliation

    You have pointed out my flaws again

    As if I don't already see them

    I walk with my head down

    Trying to block you out 'cause I'll never impress you

    I just wanna feel okay again

    เธอเป็นพวกกลับกลอก

    จอมหลอกลวง แถมยังหน้าไม่อาย

    เธอมาย้ำจุดด้อยของฉันอีกแล้ว

    อย่างกับฉันไม่เคยรู้ตัวอย่างนั้นแหละ

    ฉันต้องคอยเดินก้มหน้า

    คอยหลบเลี่ยงเธอไป เพราะยังไงก็ไม่ถูกใจเธออยู่ดี

    ฉันแค่อยากรู้สึกดีอีกครั้งเท่านั้น

     

    I'll bet you got pushed around, somebody made you cold

    But the cycle ends right now 'cause can't lead me down that road

    And you don't know what you don't know

    พนันได้เลย ว่าตอนเด็กเธอคงถูกรังแกบ่อย เป็นพวกขาดความอบอุ่นแหงๆ

    แต่ฉันจะหยุดวงจรอุบาทว์นี้เอง เพราะฉันไม่ยอมกลายไปเป็นแบบเธอแน่นอน

    และเธอก็ไม่รู้อะไรเสียแล้ว

     

    Someday I'll be living in a big old city

    And all you're ever gonna be is mean

    Someday I'll be big enough so you can't hit me

    And all you're ever gonna be is mean

    Why you gotta be so mean?

    สักวัน ฉันจะได้ไปอยู่ในเมืองดี ๆ ใหญ่ ๆ

    และเธอก็จะอยู่ในโลกแคบ ๆ ของเธอต่อไป

    สักวัน ฉันจะเป็นใหญ่เป็นโต จนเธอไม่กล้าแตะต้องฉันอีก

    ส่วนเธอก็จะเป็นพวกต่ำต้อยใจทรามต่อไป

    ทำไมเธอถึงได้ใจแคบนักนะ

     

    And I can see you years from now in a bar, talking over a football game

    With that same big loud opinion, but nobody's listening

    Washed up and ranting about the same old bitter things

    Drunk, grumbling on about how I can't sing

    But all you are is mean

    ฉันเห็นอนาคตเธอชัดเลย ว่าคงสุมอยู่ในบาร์ บ้าบอลทั้งวัน

    คอยโม้ โอ้อวดเสียงดังเหมือนเดิม แต่คงไม่มีใครฟังเธอหรอก

    สิ้นเนื้อประดาตัว โวยวายพล่ามแต่เรื่องชีวิตขื่นขม

    เมาแอ๋ เอาแต่บ่นงืมงำ หาว่าฉันร้องเพลงไม่ได้เรื่องอย่างนั้นอย่างนี้

    แต่เธอก็ทำได้แค่นั้นล่ะ

     

    All you are is mean and a liar, and pathetic, and alone in life

    And mean, and mean, and mean, and mean,

    เธอก็เป็นแค่พวกใจแคบ หลอกลวง น่าสมเพศ หัวเดียวกระเทียมลีบ

    แถมยังใจดำ เห็นแก่ตัว สกปรก แล้วก็เลว!

     

    But someday I'll be living in a big old city

    And all you're ever gonna be is mean, yeah

    Someday I'll be big enough so you can't hit me

    And all you're ever gonna be is mean

    Why you gotta be so mean?

    แต่อีกหน่อยฉันก็จะได้ไปอยู่ในเมืองที่เจริญและสวยงาม

    และเธอก็ยังจมอยู่ในใจแคบ ๆ ของเธอต่อไป

    อีกหน่อยฉันก็จะเป็นใหญ่เป็นโตจนเธอไม่กล้าทำร้ายฉันอีก

    ส่วนเธอก็ยังเป็นแค่พวกเห็นแก่ตัวต่อไป

    ทำไมเธอถึงใจร้ายนักเล่า

     

    Someday I'll be living in a big old city

    And all you're ever gonna be is mean

    Someday I'll be big enough so you can't hit me

    And all you're ever gonna be is mean

    Why you gotta be so mean?

    สักวันฉันก็จะไปอยู่ในที่ดี ๆ หรู ๆ

    ส่วนเธอก็ยังต้องอยู่ในโลกแคบๆ ของเธอต่อไป

    สักวันฉันจะกลายเป็นคนดัง จนเธอทำอะไรฉันไม่ได้อีก

    ส่วนเธอก็ยังเป็นแค่คนใจดำต่อไป

    จะทำตัวต่ำไปถึงไหนนะเธอ

    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    คำนี้น่าสนใจ
    to call someone out มีหลายความหมายมาก แต่ในที่นี้แต่แปลได้ว่า ท้าสู้ เชิญชวนให้มาต่อสู้

    ตัวอย่าง: You're calling me out when my arm's still hurt, how mean of you!
                มาท้าฉันสู้ตอนที่แขนฉันยังเจ็บอยู่เนี่ย เลวจริงนะเธอ

    To pick on someone แปลว่า รังแก
    ตัวอย่าง: Stop picking on your little brother now, or I'll take away all your toys.
                หยุดรังแกน้องเดี๋ยวนี้นะ ไม่อย่างนั้นจะยึดของเล่นให้หมดเลย

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×