ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    บทเพลงพระราชนิพนธ์รัชกาลที่ 9

    ลำดับตอนที่ #4 : สายฝน(Falling Rain)

    • อัปเดตล่าสุด 5 ธ.ค. 53


    สายฝน

    ทำนอง: พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ภูมิพลอดุลยเดช
    คำร้อง: พระเจ้าวรวงศ์เธอ พระองค์เจ้าจักรพันธ์เพ็ญศิริ

    เมื่อลมฝนบนฟ้ามาลิ่ว
    ต้นไม้พลิ้วลู่กิ่งใบ
    เหมือนจะเอนรากคลอนถอนไป
    แต่เหล่าไม้ยิ่งกลับงาม

    พระพรหมท่านบันดาลให้ฝนหลั่ง
    เพื่อประทังชีวิตมิทราม
    น้ำทิพย์สาดเป็นสายพรายพลิ้วทิวงาม
    ทั่วเขตคามชุ่มธารา

    สาดเป็นสายพรายพลิ้วทิวทุ่ง
    แดดทอรุ้งอร่ามตา
    รุ้งเลื่อมลายพร่างพรายนภา
    ยามเมื่อฝนมาแต่ไกล

    พระพรหมช่วยอำนวยให้ชื่นฉ่ำ
    เพื่อจะนำดับความร้อนใจ
    น้ำฝนหลั่งลงมาจากฟ้าแดนไกล
    พืชพรรณไม้ชื่นยืนยง


    Falling Rain

    Music: H.M.K. Bhumibol Adulyadej
    Lyric: Prof. Thanpuying Nopakhun Thongyai Na Ayudhya


    Rain winds sweep across the plain.
    Thunder rumbles on high.
    Lightning flashes ; bows the grain.
    Birds in fright nestward fly.
    But the rain pours down in blessing;
    Filled with cheer our hearts expand.
    As the woods with notes of pleasure ring,
    Sunlight streams o’er the land.

    Bright the rainbow comes in view.
    All the world’s cool and clean.
    Angel’s tears the flowers renew.
    Nature glistens in green.
    Rain beads sparkle in your hair, love.
    Rainbows glitter when you smile.
    Thus we soon forget the clouds above
    Beauty so does beguile.
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×