ตอนที่ 18 : สองเกลอ:ผลเเพ้ชนะ

  • เนื้อหานิยายตอนนี้เปิดให้อ่าน
  • View : 1636
    จำนวนคนให้กำลังใจ : 19 ครั้ง
    27 ส.ค. 61

ตอนนี้เป็นส่วนหนึ่งในแพ็กเกจนิยาย
  • C
    นิยายผจญภัย
    ตอน (ขายในแพ็ก ตอน / เปิดให้ดาวน์โหลดเพิ่ม ตอน)
    คำโปรยแพ็กเกจ
    แสดงรายชื่อตอนในแพ็กเกจ
    กำลังโหลดข้อมูลแพ็กเกจ
ให้กำลังใจนักเขียน
นักเขียนได้รับกำลังใจแล้ว!
นักเขียนได้รับกำลังใจแล้ว 19 ครั้ง

417 ความคิดเห็น

  1. #265 k-mind (@k-mind) (จากตอนที่ 18)
    วันที่ 14 มิถุนายน 2561 / 09:42
    อิเมี่ยนมันเป็นใครนิ
    #265
    0
  2. #53 Ikk285 (@Ikk285) (จากตอนที่ 18)
    วันที่ 18 กันยายน 2560 / 12:34
    บทพระเอกหาย
    #53
    1
    • #53-1 PMMchannel (@PMMchannel) (จากตอนที่ 18)
      18 กันยายน 2560 / 12:43
      พระเอกยังคิดชื่ออยู่เลย ยังไม่ถึงครึ่งวัน55555^0^
      #53-1
  3. #52 kpisunee (@kpisunee) (จากตอนที่ 18)
    วันที่ 18 กันยายน 2560 / 11:52
    ยอตัว - ย่อตัว
    ทยาน - ทะยาน
    ให - ให้
    อากาศยังด้านหลัง ?
    วะ - ว่ะ ***
    นะน่ะ - น่ะนะ
    บึ้งตรึง - บึ้งตึง
    ยังไงยังงั้น - อย่างไรอย่างนั้น
    คารวะ - คาราวะ
    ดังนั้นถึงกับคิ้วกระตุก - ดังนั้นก็ถึงกับคิ้วกระตุก
    เหล่อหล่า - เหลอหลา
    นะแหละ - นั่นแหละ

    นะ - น่ะ/น่ะ - นะ ****อย่าใช้สลับกันน้าา

    ท้งเด้า ของไรต์เขียนแบบนี้ป่าวอะ 痛悼 ที่แปลว่าอาลัยอย่างโศกเศร้า อะไรแบบนี้ ถ้าจะเขียนทับศัพท์แนะนำให้เขียนแบบนี้นะ ท่งเต้า ออกเสียงชัดเจนกว่าท้งเด้ามาก ภาษาจีนไม่มีเด้านะค้าาาา 5555555 ไรต์คิดไรป่าวเนี่ย หึๆ แซวเด้อออ
    #52
    4
    • #52-3 kpisunee (@kpisunee) (จากตอนที่ 18)
      19 กันยายน 2560 / 16:31
      过 (กั้ว) ผ่าน ผ่านทางไม่แน่ใจว่าใช้ 过路 (กั้วลู่) รึเปล่านะคะ แต่มันใช้กับพวกข้ามถนนไรงี้อาจจะไม่เหมาะเท่าไหร่ ถ้าจะตั้งชื่อประมาณว่า เมืองทางผ่าน ก็อาจจะเป็น 过市 ตรงตัวเลยค่ะ เมืองผ่าน 555

      #52-3
    • #52-4 PMMchannel (@PMMchannel) (จากตอนที่ 18)
      19 กันยายน 2560 / 17:07
      O.K. ขอบคุณครับ ^-^
      #52-4