เพื่อนคนหนึ่งอยากรู้ความหมาย เลยได้แปลถ่ายทอดมาให้อ่านกัน
----------------------------------------------------------
So sweet love seemed that April morn - Robert Bridges
So sweet love seemed that April morn,
When first we kissed beside the thorn,
So strangely sweet, it was not strange
We thought that love could never change.
But I can tell-let the truth be told-
That love will change in growing old;
Though day by day is naught to see,
So delicate his motion be.
And in the end \'twill come to pass
Quite to forget what once he was,
Nor even in fancy to recall
The pleasure that was all in all.
His little spring, that sweet we found,
So deep in summer floods is drowned,
I wonder, bathed in joy complete,
How love so young could be so sweet.
------------------------------------------------
รักแสนหวาน ปานหนึ่ง เดือนเมษา
เมื่อสองตา แรกประสาน จูบข้างไม้
ช่างแปลกล้ำ หากแต่ ไม่แปลกใจ
น่าหลงใหล รักเรา คงยั่งยืน
แต่เชื่อเถิด ความจริง ต้องเปิดเผย
โอ้รักเอย จักเปลี่ยน ตามวันคืน
แล้วนานไป ย่อมเปลี่ยน ไม่อาจฝืน
ผ่านวันคืน ตัวเขา ย่อมเปลี่ยนแปลง
จากละไม ละเอียดอ่อน ในนิสัย
จักเปลี่ยนไป คล้ายฟ้า ยามสิ้นแสง
ไม่อาจเลือน จากใจ แสนอ่อนแรง
ไม่อาจแต่ง แต้มฝัน ในวันวาน
ความสุขล้ำ เคยมี ในทุกยาม
ไม้ผลิงาม อบอุ่น แสนสุขสานต์
ฤดูร้อน คล้ายถูก น้ำท่วมพาล
ฝันแสนหวาน จบลง แล้วหรือไร
หรือเวลา ของความสุข นั้นจบสิ้น
น้ำซัดปิ่น ท่วมจม แสนสงสัย
ด้วยความรัก ของเรา ครั้งเยาว์วัย
แสนตรึงใจ นานเหลือ เมื่อพ้นมา
ข้อความที่โพสจะต้องไม่น้อยกว่า {{min_t_comment}} ตัวอักษรและไม่เกิน {{max_t_comment}} ตัวอักษร
กรอกชื่อด้วยนะ
_________
กรอกข้อมูลในช่องต่อไปนี้ไม่ครบ
หรือข้อมูลผิดพลาดครับ :
_____________________________
ช่วยกรอกอีกครั้งนะครับ
กรุณากรอกรหัสความปลอดภัย
ความคิดเห็น