แปลเพลงเรื่อยเปื่อย

  • 100% Rating

  • 1 Vote(s)

  • 35,014 Views

  • 118 Comments

  • 252 Favorites

แชร์นิยายเรื่องนี้

  • Month Views
    424

    Overall
    35,014

ตอนที่ 186 : Shikiori no Hane

  • เนื้อหานิยายตอนนี้เปิดให้อ่าน
  • View : 233
    จำนวนคนให้กำลังใจ : 0 ครั้ง
    5 พ.ค. 59



Shikiori no Hane

Vocal by. Kagamine Rin & Len

 

Maiochiru konayuki ga

ละอองหิมะโปรยปรายร่วงหล่น

Yama no se o shiroku someru

ปกคลุมภูเขาเป็นสีขาวโพลน

Sabireta mura no  abaraya de

ณ กระท่อมเล็กๆ ในหมู่บ้านอันแสนเงียบเหงา

Futari, mi o yoseau  fuyu no yoru

สองเราเคียงใกล้ในค่ำคืนแห่งฤดูหนาว

"Deatta hi mo, yuki datta"

“หิมะตกเหมือนวันที่เราได้พบกันเลยนะ”

Anata ga  hohoemi tsubuyaku

ท่านแย้มยิ้มกระซิบบอก

Iroribi ni hi hotteta kao o

ข้าจึงซุกใบหน้าที่ร้อนผ่าว

Ooki na sode no kage ni kakushita

เพราะไอร้อนจากเตาผิงลงบนไหล่กว้างของท่าน

 

Haru no otozure wo

ฤดูใบไม้ผลิแวะเวียนมาถึง

Ibuki no yorokobi  saezuru toritachi to utau

ข้าร่วมขับขานบทเพลงต้อนรับกับเหล่านกน้อยที่ร้องยินดี

"Kirei na koe da ne" to  anata ga itta

ท่านเอ่ยขึ้นมาว่า “เป็นเสียงที่ไพเราะจังเลยนะ”

Tada sore ga, sono kotoba ga, ureshikute

เพียงแค่นั้น แค่ถ้อยคำนั้น ข้าก็ดีใจเหลือเกิน

 

"Itsuka, kirei na koe ga denaku natte mo,

“หากในสักวันหนึ่ง ข้าไม่ได้มีเสียงอันไพเราะอีกต่อไป

soredemo, watashi wo aishite kuremasuka?"

ถึงตอนนั้น ท่านจะยังรักข้าอยู่รึเปล่า?”

"Atarimae da yo" tte  yasashiku warai

“ต้องรักแน่นอนอยู่แล้ว” ท่านคลี่ยิ้มออกมาอย่างอ่อนโยน

Sotto  ooki na te ga hoo o nadeta

แล้วฝ่ามือใหญ่ก็ค่อยๆ ลูบไล้ข้างแก้มข้า

 

Aoba teru  natsu no gogo

บ่ายวันหนึ่งในฤดูร้อน แมกไม้ส่องประกายเขียวขจี

Anata ga yama ni taoreta

ตอนนั้นท่านได้ล้มป่วยลง

Mazushii meoto kurashi de wa

สามีภรรยายากจนอย่างเรา

Anata wo naosu kusuri wa  kaenai

ข้าคงไม่มีปัญหาที่จะซื้อยามารักษาท่าน

 

Akuru hi mo  akuru hi mo

วันแล้ววันเล่า คืนแล้วคืนเล่า

Tada, hitasura ni hata o oru

ข้าเอาแต่ทอผ้าโดยไม่หยุดพัก

Hakanaki momiji no ha no you ni

ข้าจะไม่ยอมให้ชีวิตของท่าน

Anata no inochi o, chirase wa shinai

ต้องร่วงโรยไปเหมือนกับใบเมเปิ้ลเป็นอันขาด

 

Kisetsu wa nagarete

ฤดูกาลผันผ่าน

Natsu no owari o tsugeru suzumushi ga  rin, to naku

เหล่าจั๊กจั่นเรไรกรีดร้อง บอกถึงคราวสิ้นสุดของฤดูร้อน

"Kirei na yubi da ne" to  kizudarake no te o nigiru, sono te ga

“เป็นนิ้วมือที่งดงามจังเลยนะ” ท่านกอบกุมมือที่เต็มไปด้วยบาดแผลของข้าไว้

Amari ni mo tsumetakute...

ทว่ามือนั้นช่างเย็นยะเยือกเหลือเกิน

 

"Itsuka kirei na yubi ga naku natte mo,

“หากในสักวันหนึ่ง ข้าไม่ได้มีนิ้วมือที่งดงามอีกต่อไป

soredemo watashi o aishite kuremasuka?"

ถึงตอนนั้น ท่านจะยังรักข้าอยู่รึเปล่า?”

"Atarimae da yo" tte  sekikomi nagara

“ต้องรักแน่นอนอยู่แล้ว” ท่านให้คำตอบพร้อมหอบไอรุนแรง

Itamu yubi o  ooki na te ga tsutsunda

พลางกุมนิ้วมืออันบอบช้ำของข้าเอาไว้

 

Hiru mo yoru mo  hata o oritsuzukete

ขยับกี่ทอผ้าทั้งกลางวันและกลางคืน

Hayaku hayaku, kusuri o kawanakereba...

เร็วเข้า เร็วเข้าสิ ต้องไปซื้อยาให้กับท่าน

Mou sukoshi, ato sukoshi, momiji ga chiru mae ni

อีกนิดเดียว อีกแค่นิดเดียว ก่อนที่ใบเมเปิ้ลจะร่วงหล่น

Kono yubi ga tomaru made... kono ha ga, tsukiru made...

จนกว่านิ้วมือนี้จะขยับไม่ได้... จนกว่าขนปีกจะสิ้นไป...

 

--Aa  rakujitsu no kaze—

--อา สายลมแห่งอัสดง--

--Mujou ni kuchite yuku mi no—

--ร่างกายเสื่อมสลายด้วยความไม่เที่ยงแท้--

--Tomoshibi o yurashi  otosu—

--ที่สั่นคลอนให้ร่วงหล่นไป--

 

"Itsuka, watashi ga hito ja naku natte mo,

“หากในสักวันหนึ่ง ข้าไม่ใช่มนุษย์อีกต่อไป

anata wa, watashi o aishite kuremasuka?"

ถึงตอนนั้น ท่านจะยังรักข้าอยู่รึเปล่า?”

Kowakute shinjitsu wa tsugerarenu mama

ข้าหวาดกลัวเกินกว่าจะเอ่ยความจริงออกไป

Sotto  hitori, saigo no hane o ori...

จึงค่อยๆ เด็ดดึงขนปีกเส้นสุดท้ายแค่เพียงลำพัง...

 

"Atarimae da yo" tte  boku wa warai

“ต้องรักแน่นอนอยู่แล้ว” ข้ายิ้มตอบ

Tsubasa o nakushita kimi o dakishime, itta

พลางกอดเธอผู้ซึ่งไร้ปีกเอาไว้

Kirei ni habataita  ano hi no tsuru o

นกกระเรียนที่สยายปีงดงามในวันนั้น

Zutto, imademo oboeteiru yo

ข้ายังจดจำภาพนั้นได้เสมอมา

 

Soshite  kawarazu kimi o  aishiteiru yo

และข้าก็ยังคงรักเจ้าไม่เปลี่ยนแปลง

 

 

0 ความคิดเห็น