ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    ♬ รับแปลเพลงญี่ปุ่น

    ลำดับตอนที่ #10 : [Futari wa Prettycure] Umi ni tsuki,kokoro ni hikari,kirakirato

    • อัปเดตล่าสุด 13 มี.ค. 56


       海に月、心に光、キラキラと。 
    พระจันทร์ในทะเล แสงสว่างในหัวใจ ต่างส่องประกาย



     

    満月の光が 海を照らして 
    キラキラひと筋 道を創るよ 
    「このままでもいいの?」 不安の波が 
    押し寄せるような 眠れない夜  

    Mangetsu no hikari ga umi o terashite 
    Kirakira hitosuji michi o tsukuru yo 
    "Kono mama de mo ii no?" fuan no nami ga 
    Oshiyoseru you na nemurenai yoru 

    แสงจันทร์วันเพ็ญส่องทะเลให้สว่าง

    สรรค์สร้างเส้นทางที่เปล่งประกาย

    “ถึงจะเป็นแบบนี้ก็ดีแล้วเหรอ?

    ค่ำคืนที่ไม่อาจหลับใหล

    ราวกับมีเกลียวคลื่นแห่งความไม่สบายใจถาโถม

     

    どんなに暗くても 希望はあると 
    美しい現実を 示してくれる

    Donna ni kurakute mo kibou wa aru to 
    Utsukushii genjitsu o shimeshite kureru 

     เธอทำให้ฉันได้เห็นความจริงอันงดงาม

    ว่าถึงแม้จะมืดมนสักเพียงไหน

    ก็ยังมีความหวังรอคอยอยู่


    Moon やわらかい明かりは 
    壊れそうなこころを 包むためね 

    Moon yawarakai akari wa 
    Kowaresou na kokoro o tsutsumu tame ne 

    Moon แสงที่อ่อนโยน

    ได้โอบกอดดวงใจที่ใกล้จะแตกสลายไว้

    Moon さりげなくやさしく 
    夜明け前のわたしを 見守っている 

    Moon sarigenaku yasashiku 
    Yoake mae no watashi o mimamotte iru
     
    Moon ได้เฝ้าดูแลตัวฉัน

    ในยามใกล้รุ่งด้วยความอ่อนโยน


    月の無い闇夜は 動けなくなる 
    行くべき方向を 間違えそうで… 
    「あれでも良かったの?」 怖れはいつも 
    信じる心を 試しに来るよ 

    Tsuki no nai yamiyo wa ugoke nakunaru 
    Yukubeki houkou o machigaesou de... 
    "Are de mo yokatta no?" osore wa itsumo 
    Shinjiru kokoro o tameshi ni kuru yo 

    ค่ำคืนมืดมิดไร้จันทรา

    ทำให้ฉันไม่อาจเคลื่อนไหว

    และกำลังจะพลาดพลั้ง จากเส้นทางที่ควรก้าวไป

    “นั่นก็ดีแล้วเหรอ?”

    ความหวาดกลัว มักจะมาทดสอบหัวใจที่เต็มไปด้วยความเชื่อมั่นเสมอ


    どんなに転んでも 起き上がるのは 
    愛しい 気持ちが 強くなるから 

    Donna ni koronde mo okiagaru no wa 
    Itoshii kimochi ga tsuyoku naru kara 

    ถึงแม้จะล้มลุกคลุกคลานสักแค่ไหน

    การลุกยืนอีกหน

    เกิดขึ้นได้เพราะความรู้สึกรักที่เข้มแข็งขึ้น


    Moon やわらかい明かりは 
    切り捨てずにすべてを 受け入れてる 
    Moon
     さりげなくやさしく 
    夜明け前のわたしを 導いている 

    Moon yawarakai akari wa 
    Kirisutezu ni subete o ukeireteru 
    Moon sarigenaku yasashiku 
    Yoake mae no watashi o michibiite iru 

    Moon แสงที่อ่อนโยน

    ได้รับเอาทุกอย่างเข้าไว้ด้วยกันโดยไม่ละทิ้งสิ่งใด
    Moon ได้นำทางตัวฉัน

    ในยามใกล้รุ่งด้วยความอ่อนโยน


    Moon 満ちてゆく月には 
    夢を乗せて未来へ 送り出すの 
    Moon
     欠けてゆく月には 
    涙乗せて痛みを 手放しましょう
    Moon michite yuku tsuki ni wa 
    Yume o nosete mirai e okuridasu no 
    Moon kakete yuku tsuki ni wa 
    Namida nosete itami o tebanashimashou

    Moon บนดวงจันทร์ที่ส่องสว่างเต็มดวง

    ฉันได้นำพาความฝันไปส่งยังอนาคต

    Moon บนดวงจันทร์ที่ส่องสว่างเพียงเสี้ยว

    มานำพาน้ำตาและปล่อยมือจากความเจ็บปวดกันเถอะ

    +++


     

     

    Note: เกี่ยวกับการแปลเพลงนี้ ไม่รู้จะพูดถึงอะไรดี เพราะค่อนข้างแปล(แถ)ง่าย ไม่มีอะไรชวนงงมากถึงแม้ว่าเนื้อเพลงจะชวนงงก็ตาม(เอ๊ะยังไง?55) เอาเป็นว่า เพราะมีตีมที่ชัดเจนอยู่แล้วว่าเป็นเพลงประกอบการ์ตูนสาวน้อยพริตตี้เคียว ก็เลยแปลด้วยความคาดหมายว่าเนื้อเพลงคงจะสื่อถึงความหวังในการต่อสู้ละมัง...

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน
    นิยายแฟร์ 2024

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×