ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    Salang Idiom Proverb

    ลำดับตอนที่ #6 : Salang II

    • อัปเดตล่าสุด 5 ส.ค. 49













    1. To cry over spilt milk

    แปลว่า : เสียใจกับสิ่งที่ไม่อาจหวนคืน

    Ex : We're lost the game , but's not blame anyone , it's no use crying over spilt milk.

     -พวกเราแพ้แล้ว แต่อย่าโทษใครเลย ไม่มีประโยชน์ที่จะเสียใจให้กับสิ่งที่ไม่มีวันหวนคืน






    2.Blow his own trumpet <horn>

    จะใช้กับคนที่ชอบโม้เรื่องของตัวเอง

    Ex : He blows his own trumpet at every chance he gets.

     - เข้าโม้ถึงความดีของตนทุกครั้งที่มีโอกาส







    3. Eat like a bird

    แปลว่า : รับประทานเพียงน้อยนิด

    Ex : She eats like a bird for last dinner.

     - เมื่อเย็นเธอทานอาหารเพียงน้อยนิด







    4. Eat like a horse

    แปลว่า : รับประทานเก่ง

    Ex : He eats like a horse.

     - เขาเป็นคนรับประทานเก่ง






    5. Eat one's word

    แปลว่า : ยอมรับผิด

    Ex : We eat one's word.

     - พวกเราขอยอมรับผิด






    6.Eat out of house and home

    แปลว่า : กินล้างกินผลาญ

    Ex : They eat out of house and home.

     - พวกเขาเป็นคนกินล้างกินผลาญ






    7. Zap

    Verb : ฆ่า , ซิว

    Ex : The streaa nearly zapped him.


    Adj. : หมดแรง <zapped>

    Ex : I'm too zapped.

     - ฉันหมดแรงไปแล้ว





    8. Cupcake

    แปลว่า : สาวสวย

    Ex : There are so many cupcakes here.

     - ห้องนี้มีคนสวยเยอะจัง






    9.Earful

    แปลว่า : เรื่องนินทาเป็นกระบุง

    Ex : I got a big earful about Anna.

     - ฉันมีเรื่องนินทาแอนนาเป็นกระบุงเลย





    10. fair - weather

    แปลว่า : ชั่วคราว , ไม่จริงใจ

    Ex : I need something more than fair - weather friend.

     - ฉันต้องการมีเพื่อนที่จริงใจ






    11.Abide by

    แปลว่า : ปฏิบัติตาม

    Ex : All studenta should abide by the rules.

     - นักเรียนทุกคนควรปฏิบัติตามกฏ.





    12. Tell off

    แปลว่า : ดุว่า

    Ex : His teacher told him off  for not doing homework.

     - คุณครูของเขาดุว่าเขาที่ไม่ทำการบ้าน





    13. Wall have ears

    แปลว่า หน้าต่างมีหูประตูมีช่อง

    Ex : Janny speaks privately with Salah because she afraid Aeny's friends to hear her sacret . Just like idiom "Wall have ears" .











             ♫บับบายค่า♪

      จะรีบไปอ่านเคียวเล่ม 37 ต่อ หุหุหุ  เคียวน่ารักที่ซู๊ดด


    See U later.
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×