ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    เม็ดทราย สายธาร กาลเวลา

    ลำดับตอนที่ #5 : หมายเหตุ: ว่าด้วยเรื่องการเขียนชื่อภาษากรีก

    • อัปเดตล่าสุด 24 ก.ค. 52


    ก่อนเข้าเรื่องในตอนนี้ ขอชี้แจงสักเล็กน้อยเกี่ยวกับการเขียนชื่อต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับภาษากรีกในเรื่องนี้ครับ

    เนื่องจากเรื่องนี้เล่าด้วยมุมมองของตัวละครชาวกรีกโบราณ ผมจึงอยากลองถอดชื่อต่างๆ เป็นภาษาไทย อย่างที่คิดว่าเขาจะออกเสียงจริงๆ

    คนที่อ่านตำนานส่วนมากหรือเคยศึกษามา น่าจะเคยชินกับการอ่านชื่อตามแบบภาษาอังกฤษไม่มากก็น้อย เช่น ซูส หรือ เฮรา แต่เท่าที่ลองดูการสะกดชื่อต่างๆ ในภาษากรีก เทียบกับตารางอักษรกรีกที่มีแนบ
    สัทอักษรระบบ IPA (อธิบายง่ายๆ คืออักษรสากลที่ใช้ถ่ายทอดเสียงสระและพยัญชนะในภาษาต่างๆ) จะพบว่าที่จริงภาษากรีกโบราณอ่านชื่อเหล่านี้ได้เป็น เซอุส และ เอรา (H หรืออักษรเอตา - eta ในภาษากรีกโบราณออกเสียง เอ ยาว ไม่ใช่เสียง ฮ) แต่หากอ่านตามกรีกสมัยใหม่จะได้ราวๆ เซ็ฟส์ และ อีรา (H สมัยใหม่เปลี่ยนจากเสียง เอ ยาวเป็น อี เปลี่ยนชื่อเรียกจากเอตา เป็น อีตา แม้จะสะกดเหมือนเดิม)

    นอกจากนี้ บางชื่อในตำนานกรีกที่เราอ่านกันเป็นภาษาอังกฤษนั้นถูกแปลผ่านภาษาละตินหรือโรมัน จึงเปลี่ยนเสียงอ่านไป เช่น อันโดรเมดา (Andromeda) ชื่อกรีกเดิมเขียน อันโดรเมเด (Andromede) หรือ เคอร์เบโรส (Kerberos) กลายเป็น เซอร์บีรัส (Cerberus)

    ยกตัวอย่างชื่อที่มีทั้งสามเวอร์ชั่น คือ เฮอร์คิวลิส - Hercules (โรมัน) มาจาก Heracles (กรีก) หากอ่านแบบภาษาอังกฤษจะเป็น " 'เฮราคลีซ " แต่อ่านแบบกรีกจะเป็น "เอราเคลส"

    ดังนั้น ชื่อในตัวเรื่อง ผมจะอ่านตามที่คิดว่าอามอน (เปลี่ยนจาก Hamon เป็นชื่อใหม่ซึ่งสะกดว่า Amon และคิดว่ามีความหมายเข้ากว่า) น่าจะอ่าน ผิดถูกจากภาษากรีกเพียงใดท้วงติงได้ครับ ผมขอออกตัวว่าตนเองไม่เคยเรียนภาษากรีก เคยเรียนแต่สัทศาสตร์ภาษาอังกฤษจนอ่าน IPA ได้บ้าง และมีเพื่อนที่เรียนภาษาศาสตร์ซึ่งช่วยให้ข้อมูลเรื่องเสียงอื่นๆ เท่านั้น ในโน้ตท้ายตอนจะแนบชื่อภาษาอังกฤษของชื่อเหล่านั้นมาให้ประกอบเสียงอ่านในเรื่อง และหากพูดถึงชื่อไหนจะอ่านแบบลำลองตามอังกฤษครับ

    เข้าใจว่าระบบนี้อาจซับซ้อนสักนิด เหตุผลที่ผมอยากลองใช้ดูคืออรรถรสในการมองผ่านตัวละคร นอกจากนี้ก็หวังว่าจะมีผลพลอยได้ให้ผู้อ่านที่ทราบตำนานกรีกเหล่านี้อยู่แล้วคาดเดาชื่อตัวละครว่ามาจากชื่อใดที่ตนเคยชิน หากเรื่องนี้ได้ตีพิมพ์จริงๆ คงขึ้นอยู่กับสนพ. ว่าจะอนุญาตให้คงไว้หรือเปลี่ยนเป็นอ่านตามเสียงอังกฤษที่คุ้นเคยกันมากกว่า และหากผู้อ่านมีความเห็นว่าชอบหรือไม่ชอบระบบนี้อย่างไรก็สามารถบอกกันได้ครับ m(_ _)m

    ข้อมูลเพิ่มเติมจาก

    อักษรกรีก - Wikipedia ภาษาอังกฤษ
    อักษรกรีก ภาษาไทย - Wikipedia ภาษาไทย
    การออกเสียงและตัวอักษรภาษากรีก จากบล็อกของคุณ Zomitza (บางตัวในเรื่องนี้จะอ่านออกเสียงต่างจากในบล็อก เพราะอิงกับระบบเสียงอ่านกรีกโบราณ)


    * * * * *
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×