ลำดับตอนที่ #5
คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #5 : หมายเหตุ: ว่าด้วยเรื่องการเขียนชื่อภาษากรีก
ก่อนเข้าเรื่องในตอนนี้ ขอชี้แจงสักเล็กน้อยเกี่ยวกับการเขียนชื่อต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับภาษากรีกในเรื่องนี้ครับ
เนื่องจากเรื่องนี้เล่าด้วยมุมมองของตัวละครชาวกรีกโบราณ ผมจึงอยากลองถอดชื่อต่างๆ เป็นภาษาไทย อย่างที่คิดว่าเขาจะออกเสียงจริงๆ
คนที่อ่านตำนานส่วนมากหรือเคยศึกษามา น่าจะเคยชินกับการอ่านชื่อตามแบบภาษาอังกฤษไม่มากก็น้อย เช่น ซูส หรือ เฮรา แต่เท่าที่ลองดูการสะกดชื่อต่างๆ ในภาษากรีก เทียบกับตารางอักษรกรีกที่มีแนบสัทอักษรระบบ IPA (อธิบายง่ายๆ คืออักษรสากลที่ใช้ถ่ายทอดเสียงสระและพยัญชนะในภาษาต่างๆ) จะพบว่าที่จริงภาษากรีกโบราณอ่านชื่อเหล่านี้ได้เป็น เซอุส และ เอรา (H หรืออักษรเอตา - eta ในภาษากรีกโบราณออกเสียง เอ ยาว ไม่ใช่เสียง ฮ) แต่หากอ่านตามกรีกสมัยใหม่จะได้ราวๆ เซ็ฟส์ และ อีรา (H สมัยใหม่เปลี่ยนจากเสียง เอ ยาวเป็น อี เปลี่ยนชื่อเรียกจากเอตา เป็น อีตา แม้จะสะกดเหมือนเดิม)
นอกจากนี้ บางชื่อในตำนานกรีกที่เราอ่านกันเป็นภาษาอังกฤษนั้นถูกแปลผ่านภาษาละตินหรือโรมัน จึงเปลี่ยนเสียงอ่านไป เช่น อันโดรเมดา (Andromeda) ชื่อกรีกเดิมเขียน อันโดรเมเด (Andromede) หรือ เคอร์เบโรส (Kerberos) กลายเป็น เซอร์บีรัส (Cerberus)
ยกตัวอย่างชื่อที่มีทั้งสามเวอร์ชั่น คือ เฮอร์คิวลิส - Hercules (โรมัน) มาจาก Heracles (กรีก) หากอ่านแบบภาษาอังกฤษจะเป็น " 'เฮราคลีซ " แต่อ่านแบบกรีกจะเป็น "เอราเคลส"
ดังนั้น ชื่อในตัวเรื่อง ผมจะอ่านตามที่คิดว่าอามอน (เปลี่ยนจาก Hamon เป็นชื่อใหม่ซึ่งสะกดว่า Amon และคิดว่ามีความหมายเข้ากว่า) น่าจะอ่าน ผิดถูกจากภาษากรีกเพียงใดท้วงติงได้ครับ ผมขอออกตัวว่าตนเองไม่เคยเรียนภาษากรีก เคยเรียนแต่สัทศาสตร์ภาษาอังกฤษจนอ่าน IPA ได้บ้าง และมีเพื่อนที่เรียนภาษาศาสตร์ซึ่งช่วยให้ข้อมูลเรื่องเสียงอื่นๆ เท่านั้น ในโน้ตท้ายตอนจะแนบชื่อภาษาอังกฤษของชื่อเหล่านั้นมาให้ประกอบเสียงอ่านในเรื่อง และหากพูดถึงชื่อไหนจะอ่านแบบลำลองตามอังกฤษครับ
เข้าใจว่าระบบนี้อาจซับซ้อนสักนิด เหตุผลที่ผมอยากลองใช้ดูคืออรรถรสในการมองผ่านตัวละคร นอกจากนี้ก็หวังว่าจะมีผลพลอยได้ให้ผู้อ่านที่ทราบตำนานกรีกเหล่านี้อยู่แล้วคาดเดาชื่อตัวละครว่ามาจากชื่อใดที่ตนเคยชิน หากเรื่องนี้ได้ตีพิมพ์จริงๆ คงขึ้นอยู่กับสนพ. ว่าจะอนุญาตให้คงไว้หรือเปลี่ยนเป็นอ่านตามเสียงอังกฤษที่คุ้นเคยกันมากกว่า และหากผู้อ่านมีความเห็นว่าชอบหรือไม่ชอบระบบนี้อย่างไรก็สามารถบอกกันได้ครับ m(_ _)m
ข้อมูลเพิ่มเติมจาก
อักษรกรีก - Wikipedia ภาษาอังกฤษ
อักษรกรีก ภาษาไทย - Wikipedia ภาษาไทย
การออกเสียงและตัวอักษรภาษากรีก จากบล็อกของคุณ Zomitza (บางตัวในเรื่องนี้จะอ่านออกเสียงต่างจากในบล็อก เพราะอิงกับระบบเสียงอ่านกรีกโบราณ)
* * * * *
เนื่องจากเรื่องนี้เล่าด้วยมุมมองของตัวละครชาวกรีกโบราณ ผมจึงอยากลองถอดชื่อต่างๆ เป็นภาษาไทย อย่างที่คิดว่าเขาจะออกเสียงจริงๆ
คนที่อ่านตำนานส่วนมากหรือเคยศึกษามา น่าจะเคยชินกับการอ่านชื่อตามแบบภาษาอังกฤษไม่มากก็น้อย เช่น ซูส หรือ เฮรา แต่เท่าที่ลองดูการสะกดชื่อต่างๆ ในภาษากรีก เทียบกับตารางอักษรกรีกที่มีแนบสัทอักษรระบบ IPA (อธิบายง่ายๆ คืออักษรสากลที่ใช้ถ่ายทอดเสียงสระและพยัญชนะในภาษาต่างๆ) จะพบว่าที่จริงภาษากรีกโบราณอ่านชื่อเหล่านี้ได้เป็น เซอุส และ เอรา (H หรืออักษรเอตา - eta ในภาษากรีกโบราณออกเสียง เอ ยาว ไม่ใช่เสียง ฮ) แต่หากอ่านตามกรีกสมัยใหม่จะได้ราวๆ เซ็ฟส์ และ อีรา (H สมัยใหม่เปลี่ยนจากเสียง เอ ยาวเป็น อี เปลี่ยนชื่อเรียกจากเอตา เป็น อีตา แม้จะสะกดเหมือนเดิม)
นอกจากนี้ บางชื่อในตำนานกรีกที่เราอ่านกันเป็นภาษาอังกฤษนั้นถูกแปลผ่านภาษาละตินหรือโรมัน จึงเปลี่ยนเสียงอ่านไป เช่น อันโดรเมดา (Andromeda) ชื่อกรีกเดิมเขียน อันโดรเมเด (Andromede) หรือ เคอร์เบโรส (Kerberos) กลายเป็น เซอร์บีรัส (Cerberus)
ยกตัวอย่างชื่อที่มีทั้งสามเวอร์ชั่น คือ เฮอร์คิวลิส - Hercules (โรมัน) มาจาก Heracles (กรีก) หากอ่านแบบภาษาอังกฤษจะเป็น " 'เฮราคลีซ " แต่อ่านแบบกรีกจะเป็น "เอราเคลส"
ดังนั้น ชื่อในตัวเรื่อง ผมจะอ่านตามที่คิดว่าอามอน (เปลี่ยนจาก Hamon เป็นชื่อใหม่ซึ่งสะกดว่า Amon และคิดว่ามีความหมายเข้ากว่า) น่าจะอ่าน ผิดถูกจากภาษากรีกเพียงใดท้วงติงได้ครับ ผมขอออกตัวว่าตนเองไม่เคยเรียนภาษากรีก เคยเรียนแต่สัทศาสตร์ภาษาอังกฤษจนอ่าน IPA ได้บ้าง และมีเพื่อนที่เรียนภาษาศาสตร์ซึ่งช่วยให้ข้อมูลเรื่องเสียงอื่นๆ เท่านั้น ในโน้ตท้ายตอนจะแนบชื่อภาษาอังกฤษของชื่อเหล่านั้นมาให้ประกอบเสียงอ่านในเรื่อง และหากพูดถึงชื่อไหนจะอ่านแบบลำลองตามอังกฤษครับ
เข้าใจว่าระบบนี้อาจซับซ้อนสักนิด เหตุผลที่ผมอยากลองใช้ดูคืออรรถรสในการมองผ่านตัวละคร นอกจากนี้ก็หวังว่าจะมีผลพลอยได้ให้ผู้อ่านที่ทราบตำนานกรีกเหล่านี้อยู่แล้วคาดเดาชื่อตัวละครว่ามาจากชื่อใดที่ตนเคยชิน หากเรื่องนี้ได้ตีพิมพ์จริงๆ คงขึ้นอยู่กับสนพ. ว่าจะอนุญาตให้คงไว้หรือเปลี่ยนเป็นอ่านตามเสียงอังกฤษที่คุ้นเคยกันมากกว่า และหากผู้อ่านมีความเห็นว่าชอบหรือไม่ชอบระบบนี้อย่างไรก็สามารถบอกกันได้ครับ m(_ _)m
ข้อมูลเพิ่มเติมจาก
อักษรกรีก - Wikipedia ภาษาอังกฤษ
อักษรกรีก ภาษาไทย - Wikipedia ภาษาไทย
การออกเสียงและตัวอักษรภาษากรีก จากบล็อกของคุณ Zomitza (บางตัวในเรื่องนี้จะอ่านออกเสียงต่างจากในบล็อก เพราะอิงกับระบบเสียงอ่านกรีกโบราณ)
* * * * *
เก็บเข้าคอลเล็กชัน
ความคิดเห็น