ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    TRANSLATE SONG

    ลำดับตอนที่ #9 : Arashi No Atode - Galileo Galilei (Ost. Taifuu no Noruda Movie)

    • อัปเดตล่าสุด 4 ก.ย. 59


    Arashi No Atode (嵐のあとで) - Galileo Galilei 




    あの日歩いた道を 君は覚えている?
    砂利っぽいアスファルトと 頬撫でていく風
    バイバイ って言った バイバイ って返した
    遠くなった君は 振り返らなかった
    Ano hi aruita michi wo kimi wa oboete iru? 
    Jarippoi ASUFARUTO to hoho nadete iku kaze 
    BAI BAI tte itta BAI BAI tte kaeshita 
    Tooku natta kimi wa furikaeranakatta 
    เส้นทางที่เคยเดินในวันนั้น เธอยังจำมันได้ดีอยู่หรือเปล่า?
    ด้วยยางมะตอยที่ราดไปด้วยกรวดทราย และสายลมที่ลูบไล้ใบหน้าของพวกเรา
    เธอพูดว่า "บ๊ายบาย" และฉันก็ตอบกลับไปว่า "บ๊ายบาย" เช่นกัน
    วันเวลาที่ได้ล่วงเลยผ่านมาไกลแสนไกล แต่เธอก็ไม่เคยมองย้อนกลับไปเลย

    蹴り上げた日は飛んで 向こう岸へいった
    そのまま転がって 夏の海へと落ちた
    遠いって 感じ でも近い って感じだ
    君のその言葉は ぴったりだと思った
    Keriageta hi wa tonde mukougishi he itta 
    Sonomama korogatte natsu no umi he to ochita 
    Tooi tte kanji demo chikai tte kanji da 
    Kimi no sono kotoba wa pittari da to omotta 
    ดวงตะวันลอยโผออกมาจากฟากฟ้า มุ่งหน้าไปยังอีกฟากฝั่งหนึ่งของท้องทะเล
    ค่อยๆเคลื่อนตัวร่วงตกลงไป สู่ห้วงทะเลของคิมหันต์ฤดู ทั้งอย่างนั้น
    รู้สึกได้ว่ามันอยู่ไกลแสนไกล ทว่าก็รู้สึกได้เหมือนกันว่ามันอยู่ใกล้
    ถ้อยคำของเธอนั้น ฉันคิดว่ามันเข้ากับตอนนี้เป็นอย่างดีเลย

    突然 強くふる雨に びしょぬれの僕らの心はすれ違って
    それでも君は 楽しそうだった
    この雨が あがったら 君になぜって聞いてみよう
    Totsuzen tsuyoku furu ame ni bishonure no bokura no kokoro wa surechigatte 
    Soredemo kimi wa tanoshi sou datta
    Kono ame ga agattara kimi ni naze tte kiite miyou 
    ทันใดนั้น สายฝนก็ถาโถมร่วงตกลงมา ทำให้หัวใจที่เปียกโชกของพวกเราคลาดจากกัน
    แต่ถึงกระนั้น เธอก็ดูเหมือนสนุกกับมัน
    หากสายฝนนี้สร่างซาลง แล้วล่ะก็ ฉันจะลองถามเธอดูว่าเพราะเหตุใด

    ぼろいバス停の屋根を ざーざー雨の音が
    8のリズムで打って 外の音さえぎって
    あのさ って言った なに って返した
    それから黙ったままで 濡れた髪をいじった
    Boroi BASUTEI no yane wo za~za~ ame no oto ga 
    Hachi no RIZUMU de utte soto no oto saegitte
    Ano sa tte itta nani tte kaeshita 
    Sore kara damatta mama de nureta kami wo ijitta
    เสียงฝน ซ่า ซ่า บนหลังคาของป้ายรถเมล์
    ตกปะทะเป็นท่วงทำนอง 8 จังหวะ ดังจนไม่ได้ยินเสียงที่อยู่ภายนอก
    ฉันพูดว่า "คือว่านะ" เธอตอบกลับมาว่า "มีอะไร"
    หลังจากนั้นฉันก็เล่นกับผมที่เปียกโชกโดยไม่พูดอะไร

    突然 強くふる雨に びしょぬれの僕らの心はすれ違って
    それでも君は 楽しそうだった
    この雨が あがったら 君になぜって聞いてみよう
    Totsuzen tsuyoku furu ame ni bishonure no bokura no kokoro wa surechigatte 
    Soredemo kimi wa tanoshi sou datta 
    Kono ame ga agattara kimi ni naze tte kiite miyou 
    ทันใดนั้น สายฝนก็ถาโถมร่วงตกลงมา ทำให้หัวใจที่เปียกโชกของพวกเราคลาดจากกัน
    แต่ถึงกระนั้น เธอก็ดูเหมือนสนุกกับมัน
    หากสายฝนนี้สร่างซาลง แล้วล่ะก็ ฉันจะลองถามเธอดูว่าเพราะเหตุใด

    鞄の中に埋もれた 君と交わした約束を
    突きつけてやるつもりで 引っ掻き回してた
    でも引っぱりだしたのはタオルで これ使えよなんてさ
    何やってんだ俺ってなって
    Kaban no naka ni umoreta kimi to kawashita yakusoku wo 
    Tsukitsukete yaru tsumori de hikkaki mawashiteta 
    Demo hipparidashita no wa taoru de kore tsukae yo nante sa 
    Nani yatte'n da ore tte natte  
    คำมั่นสัญญาที่ได้ให้ไว้กับเธอ ที่อยู่ในส่วนลึกของกระเป๋านั้น
    กลายเป็นรอยขีดข่วน ด้วยความตั้งใจที่จะเผชิญหน้า
    แต่ในความตึงเครียดนี้ ฉันก็บอกออกไปว่า "ใช้ผ้าขนหนูนี่สิ"
    นี่ฉันกำลังทำอะไรอยู่กันนะ

    突然 あがってく雨の 最後のひとしずくが落ちるまで待っていたんだ
    それから君に 伝えるはずだった
    それも 忘れて “もう行こう”って手を引いた
    Totsuzen agatteku ame no saigo no hito shizuku ga ochiru made matte ita'n da 
    Sore kara kimi ni tsutaeru hazu datta 
    Sore mo wasurete "mou ikou" tte te wo hiita
    ฉันกำลังรอจนถึง(เวลาที่)สายฝนหยดสุดท้ายที่จู่ๆก็เทลงมา ซาลง
    แล้วหลังจากนี้ฉันจะบอกเธออย่างแน่นอน
    ยังไงก็ตาม ช่วยลืมไปก่อน (ตอนนี้)ฉันจับมือเธอดึงไปและบอกออกไปว่า "ไปกันเถอะ" 
     





    Credit Kanji Lyric : <Click>

    Credit Romaji Lyric : <Click>

    Credit Thai translation : Moshimo-FS <Click>

    *ขอแก้ไขคำแปลบางประโยคนะ*




    โค้ดเพลง

    <iframe width="400" height="350"

    src="https://www.youtube.com/embed/zlZwriO-Itg?rel=0

    &amp;showinfo=0&amp;autoplay=1&amp;loop=1

    &amp;playlist=zlZwriO-Itg&amp;fs=0&amp;showinfo=0"

    frameborder="0" allowfullscreen></iframe>



    CR.SHL

     
    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×