สวัสดีผู้เยี่ยมชม [ เข้าระบบ | สมัครสมาชิก ]
 กระทู้ Top5 วันนี้ | นิยาย | ค้นหานิยาย | บอร์ดนักเขียน | บอร์ด AF | บอร์ด TheStar | ของที่ระลึก Dek-D | App อ่านนิยายบนมือถือ New! |
  นิยายรักหวานแหวว | นิยายรักเศร้าๆ | นิยายซึ้งกินใจ | นิยายแฟนตาซี | นิยายผจญภัย | เรื่องสบายๆคลายเครียด | แฟนฟิค | วรรณกรรมเยาวชน |
เข้าสู่ My.iD Control สมัครเป็นนักเขียนใหม่ | วิธีลงบทความ กฏเกณฑ์การใช้งาน | การควบคุมเรตติ้ง

คำแปลเพลงสากล

ตอนที่ 15 : When You Say Nothing At All - Ronan Keating


     อัพเดท 11 ต.ค. 53
กลับไปหน้าหลักของบทความ
แจ้งเนื้อหาในตอนไม่เหมาะสม
นิยาย-เรื่องยาว: ไลฟ์สไตล์/ดนตรี เพลง หนัง
Tags: ยังไม่มี
ผู้แต่ง : ความมืดแห่งรัตติกาล ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ ความมืดแห่งรัตติกาล Email : ggrm_ffen(แอท)hotmail.com
My.iD: http://my.dek-d.com/wellcome
< Review/Vote > Rating : 91% [ 319 mem(s) ]
This month views : 0 Overall : 237,037
1,370 Comment(s), [ แฟนพันธุ์แท้ 596 คน ]

[ ตอนก่อนหน้า | กลับไปหน้าหลักของบทความ | ตอนถัดไป ] [ บันทึกเป็น Favorite ] [ ปิดหน้าต่างนี้ ]
คำแปลเพลงสากล ตอนที่ 15 : When You Say Nothing At All - Ronan Keating , ผู้เข้าชมตอนนี้ : 53110 , โพส : 22 , Rating : 159 / 37 vote(s)

ขนาดตัวอักษร : เพิ่มขนาด | ลดขนาด


 

 

When You Say Nothing At All - Ronan Keating

Ronan Keating When You Say Nothing At All Lyrics

 

 

 

It's amazing how you can speak right to my heart

 

น่าประหลาด ที่คุณสามารถสื่อได้ถึงใจฉัน

 

Without saying a word, you can light up the dark

 

แม้ไม่ได้พูดอะไร คุณก็เปลี่ยนความมืดให้กลายเป็นแสงสว่าง

 

Try as I may I could never explain

 

ถึงพยายามยังไง ฉันก็อธิบายไม่ได้หรอก

 

What I hear when you don't say a thing

 

ถึงสิ่งที่ฉันได้ยิน เมื่อคุณไม่ได้พูดอะไรเลย

 

 

 

 

The smile on your face lets me know that you need me

 

รอยยิ้มบนใบหน้าของคุณทำให้ฉันรู้ว่าคุณต้องการฉัน

 

There's a truth in your eyes saying you'll never leave me

 

ความจริงในดวงตาของคุณกำลังบอกว่า คุณไม่มีวันที่จะทิ้งฉัน

 

The touch of your hand says you'll catch me whenever I fall

 

สัมผัสจากมือของคุณบอกว่าคุณจะช่วยทำให้ฉันยืนหยัดขึ้นเมื่อไรก็ตามที่ฉันหมดหวัง

 

You say it best.. when you say nothing at all

 

คุณสื่อมันออกมาได้ดีที่สุด เมื่อคุณไม่ได้พูดอะไรออกมาเลย

 

 

 

 

All day long I can hear people talking out loud

 

ตอลดวันอันยาวนาน ฉันได้ยินผู้คนพูดกันเสียงดัง

 

But when you hold me near, you drown out the crowd (the crowd)

 

แต่พอคุณโอบฉันไปใกล้ คุณพาฉันออกจากฝูงชน

 

Try as they may they can never define

 

พยายามยังไง พวกเขาก็ไม่สามารถนิยามได้

 

What's been said between your heart and mine

 

ถึงสิ่งที่ดวงใจของเราสองสื่อต่อกัน

 

 

 

 

The smile on your face lets me know that you need me

 

รอยยิ้มบนใบหน้าของคุณทำให้ฉันรู้ว่าคุณต้องการฉัน

 

There's a truth in your eyes saying you'll never leave me

 

ความจริงในดวงตาของคุณกำลังบอกว่า คุณไม่มีวันที่จะทิ้งฉัน

 

The touch of your hand says you'll catch me whenever I fall

 

สัมผัสจากมือของคุณบอกว่าคุณจะช่วยทำให้ฉันยืนหยัดขึ้นเมื่อไรก็ตามที่ฉันหมดหวัง

 

You say it best.. when you say nothing at all

 

คุณสื่อมันออกมาได้ดีที่สุด เมื่อคุณไม่ได้พูดอะไรออกมาเลย

 

 

 

 

 

The smile on your face lets me know that you need me

 

รอยยิ้มบนใบหน้าของคุณทำให้ฉันรู้ว่าคุณต้องการฉัน

 

There's a truth in your eyes saying you'll never leave me

 

ความจริงในดวงตาของคุณกำลังบอกว่า คุณไม่มีวันที่จะทิ้งฉัน

 

The touch of your hand says you'll catch me whenever I fall

 

สัมผัสจากมือของคุณบอกว่าคุณจะช่วยทำให้ฉันยืนหยัดขึ้นเมื่อไรก็ตามที่ฉันหมดหวัง

 

You say it best.. when you say nothing at all

 

คุณสื่อมันออกมาได้ดีที่สุด เมื่อคุณไม่ได้พูดอะไรออกมาเลย

 

 

 

 (You say it best when you say nothing at all

 

คุณสื่อมันออกมาได้ดีที่สุด เมื่อคุณไม่ได้พูดอะไรออกมาเลย

 

You say it best when you say nothing at all..)

 

คุณสื่อมันออกมาได้ดีที่สุด เมื่อคุณไม่ได้พูดอะไรออกมาเลย

 

 

 

The smile on your face

 

รอยยิ้มบนใบหน้า

 

The truth in your eyes

 

ความจริงในดวงตา

 

The touch of your hand

 

สัมผัสจากมือ

 

Let's me know that you need me..

 

บอกฉันให้รู้ว่าคุณต้องการฉัน



Dek-D Writer APP : แอพอ่านนิยาย Dek-D บน iPhone , Android Phone
มาแล้ว!! เวอร์ชั่น iPad และ Android Tablet
คำแปลเพลงสากล ตอนที่ 15 : When You Say Nothing At All - Ronan Keating , ผู้เข้าชมตอนนี้ : 53110 , โพส : 22 , Rating : 159 / 37 vote(s)
Vote ให้คะแนนตอนนี้ Vote ได้ 1 ครั้ง / 1 ชม.
[ ตอนก่อนหน้า | กลับไปหน้าหลักของบทความ | ตอนถัดไป ] [ บันทึกเป็น Favorite ] [ ปิดหน้าต่างนี้ ]
หน้าที่ 1

#22 : ความคิดเห็นที่ 1327
ซึ้งมากเลยค่ะ ขอบคุณมากๆ
Name : Vity'xxx< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ Vity'xxx [ IP : 124.122.180.114 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 7 พฤษภาคม 2556 / 23:16

#21 : ความคิดเห็นที่ 1277
หาตั้งนาน แต๊งจร้า
Name : นานา [ IP : 118.172.244.174 ]
Email / Msn: nanadia123(แอท)hotmail.com
วันที่: 18 สิงหาคม 2555 / 10:20


#20 : ความคิดเห็นที่ 1213
เพลงนี้เพราะ >
Name : makok_num< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ makok_num [ IP : 122.155.36.114 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 21 มกราคม 2555 / 14:33

#19 : ความคิดเห็นที่ 1191
ชอบค่า าาา
เพลงเพราะมากๆ
PS.  ฝากติดตามด้วยนะคะ http://writer.dek-d.com/rainbow-light/writer/view.php?id=748708
Name : rainbow-light< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ rainbow-light [ IP : 101.51.95.56 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 13 ธันวาคม 2554 / 22:14

#18 : ความคิดเห็นที่ 1180
 เพราะมากอ่ ะชอบบบบบบบ ><
PS.  เงียบเหงาเหลือเกิน น น =____=
Name : PPzKON< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ PPzKON [ IP : 115.87.152.100 ]
Email / Msn: badgirl_pop(แอท)msn.com ส่งข้อความลับ
วันที่: 24 พฤศจิกายน 2554 / 04:29

#17 : ความคิดเห็นที่ 1135
ชอบบบ >_____
Name : โบ๊ววววววว [ IP : 124.122.40.106 ]
Email / Msn: -
วันที่: 3 ตุลาคม 2554 / 21:25

#16 : ความคิดเห็นที่ 1085
เพราะจังคร้าาาาา>_<
PS.  saranghey
Name : สตอเบอรี่ซ่านะ< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ สตอเบอรี่ซ่านะ [ IP : 49.48.90.103 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 31 กรกฎาคม 2554 / 16:24

#15 : ความคิดเห็นที่ 995
ความหมายดีมากๆเลยล่ะ^^ ขอบคุณนะ
PS.  1ama80y don't U
Name : 1ama80y< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ 1ama80y [ IP : 124.120.79.32 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 17 เมษายน 2554 / 20:00

#14 : ความคิดเห็นที่ 879
ขอบคุณค่ะ
PS.  เลือก...ที่จะไม่เลือก เท่ากับสร้างตัวเลือกอยู่ดี
Name : ผงแป้งฝุ่น< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ ผงแป้งฝุ่น [ IP : 183.89.181.208 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 31 ธันวาคม 2553 / 20:29

#13 : ความคิดเห็นที่ 788
แต่ไม่ว่าใครจะแปลถูกทั้งหมด หรือถูกบ้าง แต่ความหมายก็ "อบอุ่น" มิใช่หรือครับ
ทั้ง "ผู้ให้" และ "ผู้รับ" รับรู้ได้ถึงความรู้สึกที่มีให้กัน
Name : นิรนาม [ IP : 125.25.149.195 ]
Email / Msn: -
วันที่: 12 ตุลาคม 2553 / 12:39

#12 : ความคิดเห็นที่ 765
ชอบบางท่อนของคห.7 มากกว่า แต่บางท่อนก็ชอบของเจ้าของบทความมากกว่า XD
Name : YoMiin< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ YoMiin [ IP : 124.120.65.59 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 20 กันยายน 2553 / 23:43

#11 : ความคิดเห็นที่ 719

อยากบอกว่าไห้กะลังไจเจ้าของบทความนะคะ สุ้ตาย

Name : OJxญิJXaou< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ OJxญิJXaou [ IP : 118.173.135.76 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 23 กรกฎาคม 2553 / 14:19

#10 : ความคิดเห็นที่ 532
ขอบใจจ้า ซึ่งมากมาย
PS.  ไวน์องุ่น ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จักนะ
Name : ไวน์องุ่น< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ ไวน์องุ่น [ IP : 125.26.14.46 ]
Email / Msn: lovekimjaejoong_fm_angoonza(แอท)hotmail.com ส่งข้อความลับ
วันที่: 27 กุมภาพันธ์ 2553 / 22:53

#9 : ความคิดเห็นที่ 479
ถึง คห.367 คุณ P2_LuCiFer  (ขออภัยแหะ เหมือนมันจะ Quote ไม่ได้ เกินจำนวนตัวอักษรที่เขากำหนดไว้)



เคยได้ยินคนบอกว่า ศาสตร์ของการแปลเพลง เป็นศาสตร์ที่บรมโคตรยาก เพราะ แต่ละคนก็ตีความตามที่ตัวเองคิด มันย่อมไม่เหมือนกัน แล้ว วันดีคืนดี จะเจอ บทเพลงประเภทที่มันหลุดโลก ประมาณ คนแต่งอัพยาตอนแต่ง  เลยยังไม่รู้เลยว่าตัวเองเขียนอะไรลงไป     (เจริญล่ะ!) 

คราวนี้ก็ ตามคำชี้แจ้งจากหน้าแรกของบทความเลยนะ 

อย่างเช่น เพลง when you say nothing at all ของ Ronan Keating นะ 

 ท่อน You say it best when you say nothing at all 

ถ้าให้แปลตรงๆก็  '' คุณพูดมันได้ดีที่สุดเมื่อคุณไม่พูดอะไรเลย''

แต่ข้าพเจ้าอยากใช้ ''สื่อ'' ค่ะ ความชอบส่วนตัว แล้ว คิด (เอาเอง) ว่า สื่อ มันฟังคล้ายๆกับ say ด้วย 

ข้าพเจ้าเลยแปลว่า ''คุณสื่อมันออกมาได้ดีที่สุดยามที่คุณไม่ได้พูดอะไรเลย'' 

ก็ไม่รู้แหละ แต่ข้าพเจ้าว่า มันฟังเข้าท่ากว่า 


PS.  I'm Starting With The Man In The Mirror,(Oh Yeah!) I'm Asking Him To Change His Ways No Message Could Have Been Any Clearer (If You Wanna Make The World A Better Place) (Take A Look At Yourself And
Name : my life< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ my life [ IP : 125.25.26.10 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 22 ธันวาคม 2552 / 10:37

#8 : ความคิดเห็นที่ 472
คห.367 ถ้าเค้าแปลผิดนิดผิดหน่อยก็ไม่ต้องบอกว่าโค่ดมั่วก็ได้ค่ะ
มันก็แล้วแต่คนจะคิดเฟร้ยยยยยยย
PS.  สิ่งที่แม่น้ำพาไป..คือความว่างเปล่า...สุดท้ายเราก็เป็นเพียงคนรู้จักที่ไม่มีตัวตน...
Name : มาโกะ< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ มาโกะ [ IP : 124.120.248.154 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 18 ธันวาคม 2552 / 19:51

#7 : ความคิดเห็นที่ 367
โค่ดมั่วเลย

นี่ของผม แปลเอง

It's amazing how you can speak right to my heart. Without saying a word,
น่าประหลาดใจนัก เมื่อเธอพูดกับหัวใจฉันโดยไร้คำพูดใดๆ
--------------------------------------------------------------------------------

You can light up the dark
เธอสามารถจุดแสงสว่างให้กับความมืดมน

--------------------------------------------------------------------------------

Try as I may I could never explain
เฉกเช่นเดียวกันกับที่ฉันพยายาม แต่ไม่สามารถอธิบายได้

--------------------------------------------------------------------------------

What I hear when you don't say a thing
ฉันได้ยินเสียงของเธอ แม้เธอจะไม่ได้พูดอะไร

--------------------------------------------------------------------------------

The smile on your face lets me know that you need me
รอยยิ้มบนหน้าของเธอ บอกให้รับรู้ว่าเธอต้องการฉัน

--------------------------------------------------------------------------------

There's a truth in your eyes
ความจริงบในดวงตาของเธอ
--------------------------------------------------------------------------------

Saying you'll never leave me
บอกให้ฉันรู้ว่าเธอจะไม่จากฉันไป

--------------------------------------------------------------------------------

A touch of your hand
สัมผัสจากกุมมือเธอ
--------------------------------------------------------------------------------

Says you'll catch me whenever I fall
บอกว่าเธอจะไม่ปล่อยมือจากฉันในยามที่ฉันพลาดพลั้ง ท้อแท้
--------------------------------------------------------------------------------

You say it best when you say nothing at all
เธอได้พูดสิ่งที่ดีที่สุด ถึงเธอจะได้ได้เอื้อนเอ่ยคำพูดใด

--------------------------------------------------------------------------------

All day long I can hear people talking out loud
ฉันได้ยินเสียงผู้คนมากมาย

--------------------------------------------------------------------------------

But when you hold me near
แต่เมื่อเธอเข้ามากอดชั้นใกล้ๆ

--------------------------------------------------------------------------------

You drown out the crowd, try as they may they could never define
เสียงของคนเหล่านั้นก็ไร้ความหมาย

--------------------------------------------------------------------------------

What's being said between your heart and mine?
หากระหว่างเธอกับฉัน เราได้ยินเสียงหัวใจของกันและกัน

--------------------------------------------------------------------------------

You say it best when you say nothing at all
เป็นเสียงที่ไพเราะงดงามที่สุด โดยไม่ต้องเอื้อนเอ่ยคำพูดใด
Name : P2_LuCiFer< My.iD > [ IP : 58.8.171.250 ]
Email / Msn: ploy_manasawee(แอท)hotmail.com ส่งข้อความลับ
วันที่: 25 กันยายน 2552 / 02:11

#6 : ความคิดเห็นที่ 307
ชอบเพลงมากเลยค่า

แปลไว้เยอะจังเลย *-*


PS.  ฟิคซีฮันกำลังรอท่านอยู่....กดมาสิ
Name : pe_pe< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ pe_pe [ IP : 58.9.131.10 ]
Email / Msn: - ส่งข้อความลับ
วันที่: 13 กรกฎาคม 2552 / 15:33

#5 : ความคิดเห็นที่ 274

ความหมายดีจังเพลงนี้

Name : B_lieve< My.iD > ดูเน็ตเวิร์คอื่นๆ ของ B_lieve [ IP : 118.172.29.50 ]
Email / Msn: be_lieve_(แอท)hotmail.com ส่งข้อความลับ
วันที่: 2 พฤษภาคม 2552 / 22:26

#4 : ความคิดเห็นที่ 267
Try as I may I could never explain

เป็นสำนวนค่ะ แปลว่า แม้ว่าจะพยายามสักแค่ไหน แต่ฉันก็ไม่สามารถอธิบายมันออกมาได้

ขอบคุณนะคะ สำหรับเพลงเพราะๆ
Name : คนผ่านมา [ IP : 222.123.10.148 ]
Email / Msn: -
วันที่: 24 เมษายน 2552 / 19:56

#3 : ความคิดเห็นที่ 260
แปลเพลงเข้าใจง่ายดีค่ะ

ขอบคุณมากๆค่ะ

เข้าใจเพลงนี้ขึ้นเยอะเลยค่ะ
Name : โบว์ [ IP : 58.136.207.72 ]
Email / Msn: -
วันที่: 16 เมษายน 2552 / 19:13

#2 : ความคิดเห็นที่ 252
สุดยอดดดดดดดดดดดดดดดดดดดด
Name : เเคท [ IP : 124.157.231.150 ]
Email / Msn: kat_zaxso(แอท)hotmail.com
วันที่: 28 มีนาคม 2552 / 17:45

#1 : ความคิดเห็นที่ 248
เพลงเพราะดีค่ะ ความหมายดีด้วย ขอบคุณที่แปลเพลงให้ได้อ่านค่ะ
Name : -3- [ IP : 125.24.126.42 ]
Email / Msn: -
วันที่: 25 มีนาคม 2552 / 22:43

หน้าที่ 1
Post your comment : แสดงความคิดเห็น
ส่วนที่ 1: Message ข้อความ

ส่วนที่ 2 : Name ลงชื่อ
  โพสความเห็นด้วย member Login name Password
  โพสความเห็นไม่แสดง member : ชื่อ* email รูปตัวแทน
            พิมพ์เลขที่เห็น

"หนังสือสดใหม่ ประจำเดือน ตุลาคม 2557"

ข้อตกลง & เงื่อนไขการใช้งาน

  • กรณีที่ผลงานชิ้นนี้เป็นผลงานที่แต่งโดยผู้ลงผลงานเอง ลิขสิทธิ์ของผลงานนี้จะ
    เป็นของผู้ลงผลงานโดยตรง ห้ามมิให้คัดลอก ทำซ้ำ เผยแพร่ ก่อนได้รับอนุญาต
    จากผู้ลงผลงาน

  • กรณีที่ผลงานชิ้นนี้กระทำการคัดลอก ทำซ้ำ มาจากผลงานของบุคคลอื่นๆ ผู้ลง
    ผลงานจะต้องทำการอ้างอิงอย่างเหมาะสม และต้องรับผิดชอบเรื่องการจัดการ
    ลิขสิทธิ์แต่เพียงผู้เดียว

  • ข้อความและรูปภาพที่ปรากฏอยู่ในผลงานที่ท่านเห็นอยู่นี้ เกิดจากการส่งเข้าระบบ
    โดยอัตโนมัติจากบุคคลทั่วไป ซึ่งเด็กดีดอทคอมมิได้มีส่วนร่วมรู้เห็น ตรวจสอบ
    หรือพิสูจน์ข้อเท็จจริงใดๆ ทั้งสิ้น ผู้ใดพบเห็นการลงผลงานละเมิดลิขสิทธิ์ หรือ
    ไม่เหมาะสมโปรดแจ้งผู้ดูแลระบบเพื่อดำเนินการทันที
    Email: contact(at)dek-d.com ( ทุกวัน 24 ชม ) หรือ
    Tel: 0-2860-1142 ( จ-ศ 0900-1800 )

App อ่านนิยายบน iPad iPhone และ Android