Ice Fantasy แปลไทย - นิยาย Ice Fantasy แปลไทย : Dek-D.com - Writer
×

    Ice Fantasy แปลไทย

    โดย pandatoria

    Ice Fantasy หรือ City of Fantasy (幻城) เป็นนิยายจีนชื่อดัง แต่งโดย Guo Jing Ming (郭敬明) English translated by Krisology แปลไทยโดย pandatoria

    ผู้เข้าชมรวม

    30,878

    ผู้เข้าชมเดือนนี้

    70

    ผู้เข้าชมรวม


    30.87K

    ความคิดเห็น


    49

    คนติดตาม


    571
    จำนวนตอน : 29 ตอน (จบแล้ว)
    อัปเดตล่าสุด :  3 พ.ย. 60 / 10:54 น.

    แท็กนิยาย

    icefantasy cityoffantasy victoria fx

    อีบุ๊กจากนิยาย ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...
    ตั้งค่าการอ่าน

    ค่าเริ่มต้น

    • เลื่อนอัตโนมัติ


    2017.11.03

    บังเอิญผ่านมาค่ะ เลยแวะมาอัพเดทให้ 2 เรื่อง
    1. นิยายเรื่องนี้ถูกสร้างเป็นละครจีน ชื่อเรื่องว่า Ice Fantasy มีทั้งหมด 62 ตอน
    สามารถหาดูซับไทยหรืออังกฤษได้ตาม Google เวอร์ชั่นพากษ์ไทยก็มีค่ะ เพราะช่อง 7 ซื้อลิขสิทธิ์มาฉาย
    ชื่อเรื่องภาษาไทย อัศจรรย์ศึกชิงบัลลังก์น้ำแข็ง
    2. สำหรับคอมเม้นท์ของหลายๆ คนที่บอกว่าอยากให้เวอร์ชั่นละครเปลี่ยนตอนจบ
    บอกเลยว่าเปลี่ยนจริงๆ ค่ะ แต่เปลี่ยนแค่บางอย่าง และก็ยังคงเป็นตอนจบที่น่าเศร้าสำหรับเราอยู่ดี


    2015.12.21
     
    แปลจบครบ 29 ตอนแล้วนะคะ 
     บอกไว้ก่อนว่าเราพิมพ์แบบไม่ได้อ่านทวนนะคะเพราะเยอะมาก ขอโทษจริงๆ
    ถ้าเจอคำผิดแบบ 'ลอบฆ่า' เป็น 'ลอยฆ่า' อะไรแบบนี้ก็ได้โปรดละไว้ในฐานที่เข้าใจ (ว่าเค้าขี้เกียจ แฮ่ๆ)
    ในภาพปลากรอบอาจจะแปลกๆ ไปจากเนื้อหาบ้าง 
    เช่น สีผมของลี่หลัวหรือหลานซาง ความยาวผมของคาซัวหรืออิงกงซือ คำบรรยายลักษณะตัวละครกับรูปไรพวกนี้
    คือจะให้นักแสดงย้อมผมขาวหรือผมยาวลากดินกันหมดมันก็คงไม่ใช่อ่ะเนอะ รุงรังตาย ห ่ า 55555555 
    ในละครจริงๆ อาจมีการปรับเปลี่ยนเนื้อหานิดหน่อยแต่คงไม่ต่างจากเส้นเรื่องเดิม
    จบค่ะ บะบาย

    ด้วยรักและผักชี 

    Ice Fantasy
    City of Fantasy (幻城) แต่งโดย Guo Jing Ming (郭敬明)
    English translated by Krisology
    แปลไทยโดย pandatoria






    Note:
     
    แปลเพราะวิคตอเรียสุดที่รักของเรากำลังจะถ่ายทำซีรีส์ที่สร้างจากนิยายเรื่องนี้
    เราอ่านและเขียนภาษาจีนไม่ได้ค่ะ T.T เลยไม่รู้ว่าชื่อจีนๆ นี่ออกเสียงกันยังไงมั่ง
    พล็อตเรื่องแปลมาจากภาษาอังกฤษอีกที ชื่อตัวละครก็เทียบเสียงจากชื่อที่เขียนแบบภาษาอังกฤษตามตำราที่ค้นเอาเองจากกูเกิ้ววว
    (ถ้าใครรู้ชื่อแบบที่เขียนภาษาจีนและอ่านออก เรายินดีแก้ไขให้นะคะ (ไม่รู้จริงๆ ค่ะ T.T))
    ที่แปลมาน่าจะเป็นพล็อตคร่าวๆ ที่ถูกแปลมาจากภาษาจีนอีกทอดนึง
    ในซีรีส์ที่วิคตอเรียจะแสดงจริงๆ จะมีการดัดแปลงตามสมควรค่ะ
    เราเห็นมันน่าสนุกเว่อร์วังอลังการดีเลยอ่านแล้วก็เลยแปลไปด้วยเผื่อมีคนอยากอ่านเหมือนกัน
     
    สู้ๆ นะคะคุณเมนที่รัก (รักมากนะ ดูได้จากหัวใจสองดวง)


    ปล. นิยายเรื่องนี้ถูกแต่งขึ้นเพื่อความบันเทิงจากจินตนาการของผู้แต่ง
    และแปลไทยด้วยความรักของเราที่มีต่อวิคตอเรีย
    ขอบคุณคนแปลภาษาอังกฤษมากนะคะ เพราะเราไม่รู้ภาษาจีนจริงๆ ค่ะ ยอม 555555555


    นิยายที่ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    คำนิยม Top

    ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

    คำนิยมล่าสุด

    ยังไม่มีคำนิยมของเรื่องนี้

    ความคิดเห็น