ลำดับตอนที่ #4
คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #4 : ‣ ☀︎ : Melanie Martinez - Soap
LYRICS:
SOAP
Guess I better wash my mouth out with soap
ฉันควรล้างปากตัวเองด้วยสบู่นะ
Think I just remembered something
ฉันควรล้างปากตัวเองด้วยสบู่นะ
Think I just remembered something
เหมือนว่าฉันเพิ่งจะจำบางสิ่งบางอย่างได้
I think I left the faucet running
I think I left the faucet running
สิ่งที่ฉันลืมไป (ในที่นี้น่าจะแปลว่าลืมความหวาดกลัวไปแล้วเพิ่งนึกได้)
Now my words are filling up the tub
Now my words are filling up the tub
ตอนนี้คำพูดของฉันกำลังเติมลงไปในอ่างน้ำ(เอาคำพูดที่มากมายมาแทนที่น้ำที่ควรจะเติมในอ่าง)
Darling, you're just soaking in it
ที่รัก คุณเพิ่งจะสำลักมันไปไม่ใช่หรอ(สำลักคำพูด=พูดไม่ออก*หมายถึงผู้ชาย)
But I know you'll get out the minute
But I know you'll get out the minute
แต่ฉันรู้ว่าคุณสามารถเป็นปกติได้อย่างรวดเร็ว
You notice all your fingers pruning up
You notice all your fingers pruning up
คุณรู้ตัวว่านิ้วของคุณจะเปื่อยแล้ว
*ท่อนนี้แปลรวมๆแล้วจะได้ว่าผู้หญิงคนนี้จะไปบอกรักผู้ชาย
แต่เธอรู้สึกว่าคำพูดพวกนี้ไม่ควรพูดออกไปเลย
เพราะว่าตอนที่เธอพูดผู้ชายนิ่งไป
ถึงแม้ว่าจะหายสตั้นได้เร็วแต่มันทำให้เธอรู้สึกกลัวว่าถ้าคบกันจะต้องเลิกแน่ๆ*
* I'm tired of being careful, tiptoe, trying to keep the water warm
* I'm tired of being careful, tiptoe, trying to keep the water warm
ฉันเหนื่อยที่ต้องคอยระวัง(ระวังเหมือนกลัวว่าน้ำจะร้อนไปมั้ยเลยเอานิ้วเท้าลองจุ่มลงไปก่อน)
Let me under your skin
Let me under your skin
ให้ฉันได้อยู่ใต้ร่างของคุณนะ
Uh-oh, there it goes, I said too much, it overflowed
Uh-oh, there it goes, I said too much, it overflowed
โอว! ฉันพูดมากไปแล้ว
Why do I always spill?
Why do I always spill?
ทำไมคำพูดพวกนี้ถึงออกมาได้
[2x]
** I feel it coming out my throat
[2x]
** I feel it coming out my throat
ฉันรู้สึกว่ามันออกมาจากลำคอ
Guess I better wash my mouth out with soap
Guess I better wash my mouth out with soap
ฉันคิดว่าฉันควรจะล้างปากตัวเองด้วยสบู่
God, I wish I never spoke
God, I wish I never spoke
พระเจ้า..ฉันหวังว่าคำพูดพวกนั้นฉันไม่ได้พูดออกไป (แต่เธอพูดไปแล้ว)
Now I gotta wash my mouth out with soap
Now I gotta wash my mouth out with soap
ตอนนี้ฉันต้องล้างปากตัวเองแล้วหล่ะ
Think I got myself in trouble
Think I got myself in trouble
ฉันคิดว่าฉันทำให้ตัวเองมีปัญหาแล้ว
So I fill the bath with bubbles
So I fill the bath with bubbles
ฉันจึงเติมฟองสบู่ลงไปในอ่างอาบน้ำ (เตรียมล้างปาก 555)
Then I'll put the towels all away
Then I'll put the towels all away
แล้วฉันจะเอาผ้าเช็ดตัวที่พันตัวเองออกไป
Should've never said the word "love"
Should've never said the word "love"
ไม่ควรพูดว่า 'รัก' เลย
Threw a toaster in the bathtub
Threw a toaster in the bathtub
โยนเครื่องปิ้งลงในอ่างน้ำ (อันนี้ตอนแรกคิดว่าน่าจะพยายามฆ่าตัวตายแต่ลองดูที่ฝรั่งเค้าแปลเค้าบอกว่ามันคือความสัมพันธ์ที่เปลี่ยนไปอย่างรวดเร็วเหมือนกระแสไฟฟ้า ทำให้ความสัมพันธ์ที่มีเปลี่ยนไป)
I'm sick of all the games I have to play
I'm sick of all the games I have to play
ฉันเหนื่อยกับเกมที่ฉันเล่นแล้ว (พยายามหลอกตัวเองว่าที่พูดนั้นหน่ะเป็นแค่เกม)
*
** [4x]
*
** [4x]
CREDITING SONG : CLICK here
ORIGINAL IMAGE : soundcloud.com
THEME : @ RIGHT BOTTOM CORNER
LYRICS : azlyrics
TRANSLATE : #iPlaylist :)
DOWNLOAD THIS SONG : ทิ้งเมลล์ไว้เลย(จะส่งลิงค์/ไฟล์ ให้)
-----------------------------------------------------------
CODE SONG
-----------------------------------------------------------
⇣
#จะบอกว่าเพลงนี้ซับซ้อนและพาเรางงมาก
แต่ชอบบีทฟองน้ำในเพลงมาก เลยอยากลองแปล
ครั้งแรกที่ฟังจับใจความได้ว่า พูดว่ารักออกไปแต่รู้สึกว่าตัวเองไม่ควรพูดเลย
แต่พอมาลองแปลจริงๆมันมีรายละเอียดในเพลงที่ยิบย่อยอยู่แต่เนื้อเดิมก็คืออย่างที่บอกไปนั้นหละ
ไม่รู้ว่าจะแปลตรงมากน้อยแค่ไหนถ้าผิดพลาดขออภัย ณ ที่นี้ (ทางการมาก ^^)
เราชอบเพลงของเธอคนนี้นะ มาสไตล์แปลกๆทั้งเนื้อหาเพลงทั้งเอ็มวี 5555
มันเป็นเพลงที่ต้องตีความซักสามสี่ตลบอ่ะ
HOPE YOU ENJOY :)
เก็บเข้าคอลเล็กชัน
ความคิดเห็น