ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    # iPlaylist ☀︎

    ลำดับตอนที่ #4 : ‣ ☀︎ : Melanie Martinez - Soap

    • อัปเดตล่าสุด 3 ก.ค. 59







     



    LYRICS:
                SOAP            



    Guess I better wash my mouth out with soap
    ฉันควรล้างปากตัวเองด้วยสบู่นะ



    Think I just remembered something
    เหมือนว่าฉันเพิ่งจะจำบางสิ่งบางอย่างได้
    I think I left the faucet running
    สิ่งที่ฉันลืมไป (ในที่นี้น่าจะแปลว่าลืมความหวาดกลัวไปแล้วเพิ่งนึกได้)
    Now my words are filling up the tub
    ตอนนี้คำพูดของฉันกำลังเติมลงไปในอ่างน้ำ(เอาคำพูดที่มากมายมาแทนที่น้ำที่ควรจะเติมในอ่าง)
    Darling, you're just soaking in it
    ที่รัก คุณเพิ่งจะสำลักมันไปไม่ใช่หรอ(สำลักคำพูด=พูดไม่ออก*หมายถึงผู้ชาย)
    But I know you'll get out the minute
    แต่ฉันรู้ว่าคุณสามารถเป็นปกติได้อย่างรวดเร็ว
    You notice all your fingers pruning up
    คุณรู้ตัวว่านิ้วของคุณจะเปื่อยแล้ว
    *ท่อนนี้แปลรวมๆแล้วจะได้ว่าผู้หญิงคนนี้จะไปบอกรักผู้ชาย
    แต่เธอรู้สึกว่าคำพูดพวกนี้ไม่ควรพูดออกไปเลย
    เพราะว่าตอนที่เธอพูดผู้ชายนิ่งไป
    ถึงแม้ว่าจะหายสตั้นได้เร็วแต่มันทำให้เธอรู้สึกกลัวว่าถ้าคบกันจะต้องเลิกแน่ๆ*

    I'm tired of being careful, tiptoe, trying to keep the water warm
    ฉันเหนื่อยที่ต้องคอยระวัง(ระวังเหมือนกลัวว่าน้ำจะร้อนไปมั้ยเลยเอานิ้วเท้าลองจุ่มลงไปก่อน)
    Let me under your skin
    ให้ฉันได้อยู่ใต้ร่างของคุณนะ
    Uh-oh, there it goes, I said too much, it overflowed
    โอว! ฉันพูดมากไปแล้ว
    Why do I always spill?
    ทำไมคำพูดพวกนี้ถึงออกมาได้

    [2x]
    ** I feel it coming out my throat
    ฉันรู้สึกว่ามันออกมาจากลำคอ
    Guess I better wash my mouth out with soap
    ฉันคิดว่าฉันควรจะล้างปากตัวเองด้วยสบู่
    God, I wish I never spoke
    พระเจ้า..ฉันหวังว่าคำพูดพวกนั้นฉันไม่ได้พูดออกไป (แต่เธอพูดไปแล้ว)
    Now I gotta wash my mouth out with soap
    ตอนนี้ฉันต้องล้างปากตัวเองแล้วหล่ะ

    Think I got myself in trouble
    ฉันคิดว่าฉันทำให้ตัวเองมีปัญหาแล้ว
    So I fill the bath with bubbles
    ฉันจึงเติมฟองสบู่ลงไปในอ่างอาบน้ำ (เตรียมล้างปาก 555)
    Then I'll put the towels all away
    แล้วฉันจะเอาผ้าเช็ดตัวที่พันตัวเองออกไป
    Should've never said the word "love"
    ไม่ควรพูดว่า 'รัก' เลย
    Threw a toaster in the bathtub
    โยนเครื่องปิ้งลงในอ่างน้ำ (อันนี้ตอนแรกคิดว่าน่าจะพยายามฆ่าตัวตายแต่ลองดูที่ฝรั่งเค้าแปลเค้าบอกว่ามันคือความสัมพันธ์ที่เปลี่ยนไปอย่างรวดเร็วเหมือนกระแสไฟฟ้า ทำให้ความสัมพันธ์ที่มีเปลี่ยนไป)
    I'm sick of all the games I have to play
    ฉันเหนื่อยกับเกมที่ฉันเล่นแล้ว (พยายามหลอกตัวเองว่าที่พูดนั้นหน่ะเป็นแค่เกม)

    *


    *
    [4x]




    CREDITING SONG : CLICK here

    ORIGINAL IMAGE : soundcloud.com

    THEME : @ RIGHT BOTTOM CORNER  
    © themy butter
     

    LYRICS : azlyrics

    TRANSLATE : #iPlaylist :)

    DOWNLOAD THIS SONG : ทิ้งเมลล์ไว้เลย(จะส่งลิงค์/ไฟล์ ให้)

    -----------------------------------------------------------
     CODE SONG 
    -----------------------------------------------------------

     
    #จะบอกว่าเพลงนี้ซับซ้อนและพาเรางงมาก
    แต่ชอบบีทฟองน้ำในเพลงมาก เลยอยากลองแปล
    ครั้งแรกที่ฟังจับใจความได้ว่า พูดว่ารักออกไปแต่รู้สึกว่าตัวเองไม่ควรพูดเลย
    แต่พอมาลองแปลจริงๆมันมีรายละเอียดในเพลงที่ยิบย่อยอยู่แต่เนื้อเดิมก็คืออย่างที่บอกไปนั้นหละ
    ไม่รู้ว่าจะแปลตรงมากน้อยแค่ไหนถ้าผิดพลาดขออภัย ณ ที่นี้ (ทางการมาก ^^)
    เราชอบเพลงของเธอคนนี้นะ มาสไตล์แปลกๆทั้งเนื้อหาเพลงทั้งเอ็มวี 5555
    มันเป็นเพลงที่ต้องตีความซักสามสี่ตลบอ่ะ

    HOPE YOU ENJOY :)

    “:)”           “❤︎”

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×