คืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด
คุณแน่ใจว่าต้องการคืนค่าการตั้งค่าทั้งหมด ?
ลำดับตอนที่ #261 : Vocaloid: Amayumerou (หอนิมิตวรุณร่ำ)
Vocaloid: Amayumerou <House of Rainy Dreams>
Lyrics: Hito Shizuku P
Composition: Hito Shizuku P
Arrangement: Hito Shizuku P
Sung by Hatsune Miku & Kagamine Rin
儚い言葉ね
「迎えに行くよ・・・待っていて」
時を重ね 季節が巡っても、まだ
信じて 待ってる
はらり 雪が舞う夜空 綻びた着物を着て
震える肩を寄せ合う 貧しい孤独な幼子
明るく笑う瞳は 俯(うつむ)き憂う瞳は
互いの傷を映して 生きることを誓った
宵闇に誘うは 花魁草(おいらんぞう)
甘い蜜に舞う 夜の蝶
綺麗な着物 なびかせて
乱れて (咲かせて)
誰より輝く華になって 魅せる
ねえ、儚い言葉ね
「ずっと、一緒にいようね」
季節が巡って、大人になっても まだ
信じていいの?
あの日から全て、始まった
夕暮れに染まる 約束
寂しい心、気付かれぬように
醒めない夢に 溺れてる
黄昏に染まる街で 人知れずに恋をした
想いを告げることさえ 叶わずに ただ見つめる
優しく笑う瞳の先に 微笑むその華
密やかな恋心は 音をたてて 崩れた
想い 想われが 常夜の調べ
色なき闇の幻想よ
“ 愛サレル” のが “ シアワセ” ならば
ワタシは・・・ (アナタは・・・)
誰よりずっと 幸せなはずなのに
ああ 儚い言葉ね
「迎えに行くよ・・・待っていて」
「アイシテイル」と 言われる度に
生きる価値、確かめて
「でも、それなら何故 今すぐに
攫っていってくれないの・・・?」
込み上げてきた 虚しい叫びは
言葉にできず 消えていった
夜明けとともに消えてく (偽物の愛の骸)
全てが夢だったなら (泣かないでいられたのに)
「いつまでも待ってるから」 (宵闇に誓った約束は)
儚い華とともに 消えた
遠い日の夕暮れ 約束 覚えてる?
「二人で並んで歩こうね」
きっと、いつか
ああ 儚く消えてった
可憐な華と 初恋よ
季節が巡って 大人になっても
治らない傷跡 残して
夕暮れの夏の日 叶わない約束を今
私は独り たった独りで
宛てもなく 待ち続ける
夕暮れに誓ったまま
全てが夢だったなら・・・
************************************************
Hakanai kotoba ne
"Mukae ni iku yo
matte ite"
Toki wo kasane kisetsu ga megutte mo, mada
Shinjite matteru
Harari yuki ga mau yozora hokorobita kimono wo kite
Furueru kata wo yose au mazushii kodoku na osanago
Akaruku warau hitomi wa utsumu kiureu hitomi wa
Tagai no kizu wo utsushi te ikiru koto wo chikatta
Yoiyami ni sasou wa oiransou
Amai mitsu ni mau yoru no chou
Kirei na kimono nabikasete
Midarete (Sakasete)
Dare yori kagayaku hana ni natte miseru
Nee, hakanai kotoba ne
"Zutto, issho ni iyou ne"
Kisetsu ga megutte, otona ni nattemo mada
Shinjite ii no?
Ano hi kara subete, hajimatta
Yuugure ni somaru yakusoku
Sabishii kokoro, kizukarenu you ni
Samenai yume ni oboreteru
Tasogare ni somaru machi de hito shirezu ni koi wo shi ta
Omoi wo tsugeru koto sae kanawazu ni tada mitsumeru
Yasashiku warau hitomi no saki ni hohoemu sono hana
Hisoyaka na koigokoro wa oto wo tatete kuzureta
Omoi omoware ga tokoyo no shirabe
Iro naki yami no gensou yo
"Aisareru" no ga "shiawase" naraba
Watashi wa
(anata wa...)
Dare yori zutto shiawase na hazu na no ni
Aa hakanai kotoba ne
"Mukae ni iku yo...matte ite"
"Ai shi te iru" to iwareru tabi ni
Ikiru kachi, tashikamete
"Demo, sorenara naze ima sugu ni
Saratte itte kurenai no
?"
Komi agete kita munashii sakebi wa
Kotoba ni dekizu kiete itta
Yoake totomo ni kieteku (Nisemono no ai no mukuro)
Subete ga yume datta nara (Nakanaide irareta no ni)
"Itsumade mo matteru kara" (Yoiyami ni chikatta yakusoku wa)
Hakanai hana totomo ni kieta
Tooi hi no yuugure yakusoku oboetteru?
"Futari de narande arukou ne"
Kitto, itsuka
Aa hakanaku kietetta
Karen na hana to hatsukoi yo
Kisetsu ga megutte otona ni natte mo
Naoranai kizuato nokoshi te
Yuugure no natsu no hi kanawanai yakusoku wo ima
Watashi wa hitori tatta hitori de
Ate mo naku machi tsuzukeru
Yuugure ni chikatta mama
Subete ga yume datta nara
************************************************
ช่างเป็นถ้อยคำที่เลื่อนลอยเสียจริง
“แล้วจะมารับ...รอก่อนนะ”
เวลาทับซ้อน ฤดูกาลผันผ่าน
แต่ฉันยังคงเชื่อมั่น และเฝ้ารอต่อไป
ใต้ฟ้าราตรีที่หิมะปลิดโปรย เด็กน้อยยากจน
ที่สวมกิโมโนขาดวิ่น ซบอิงไหล่อันสั่นไหวให้แก่กัน
ดวงตาที่สดใสแย้มยิ้ม ดวงตาที่เศร้าสร้อยก้มต่ำ
สะท้อนบาดแผลของกันและกัน ให้คำมั่นว่าจะมีชีวิตกันต่อไป
ดอกโอยรันโซในยามค่ำคืนที่คอยเชื้อเชิญ
เหล่าผีเสื้อราตรีให้โบยบินดอมดมน้ำหวานเลิศล้ำ
กิโมโนงามงดพลิ้วไหวโบกสะบัด
ยุ่งเหยิง (เบ่งบาน)
กลับกลายเป็นบุปผาที่เปล่งประกายเหนือผู้ใด เย้ายวนจับใจผู้คน
นี่ ช่างเป็นถ้อยคำที่เลื่อนลอยเสียจริง
“อยู่ด้วยกันตลอดไปนะ”
ฤดูกาลผันผ่าน เมื่อเติบโตขึ้นเป็นผู้ใหญ่
ฉันยังคงเชื่อคำนั้นได้อีกหรือ?
จากวันนั้นที่ทุกอย่างได้เริ่มต้น
คำสัญญาในยามสายัณห์
จ่อมจมในความฝันที่ไม่มีวันลืมตื่น
เช่นดั่งไม่อาจรู้สึกถึงหัวใจที่อ้างว้าง
ภายในเมืองช่วงโพล้เพล้พลบค่ำ ได้มีความรักที่ไม่มีใครจะล่วงรู้
หากได้แค่เพียงจับจ้องโดยมิอาจจะแม้เพียงบอกความคิดที่มีออกไป
ปลายทางของดวงตาที่หัวเราะอย่างอ่อนโยน คือบุปผานั้นที่แย้มเยื้อน
ดวงใจรักที่แอบซ่อนได้ส่งเสียงแตกร้าว และพังทลาย
นั่งคิดทบทวนอยู่ทั้งคืน
มายามืดมิดอันไร้สีสันใด
ทั้งที่หาก “การถูกรัก” คือ “ความสุข” แล้วล่ะก็
ฉันก็คง... (เธอก็คง...)
มีความสุขมากเกินกว่าใคร
หากทว่า...อา ช่างเป็นถ้อยคำที่เลื่อนลอยเสียจริง
“แล้วจะมารับ...รอก่อนนะ”
ทุกครั้งที่ถูกบอกว่า “รัก”
นั้นเหมือนช่วยยืนยันคุณค่าของชีวิตฉัน
“แต่ถ้าเช่นนั้นไยไม่ลักพาฉัน
ไปเสียเดี๋ยวนี้เลยเล่า...?”
เสียงกรีดร้องอันไร้ค่าใดที่อัดอั้นอยู่ในใจนั้น
ได้เลือนหายไปโดยไม่อาจเอื้อนเอ่ยออกมาเป็นถ้อยคำ
เลือนลับหายไปกับอรุณรุ่ง (ซากร่างของความรักจอมปลอม)
หากทุกสิ่งเป็นเพียงความฝัน (ทั้งที่เคยมีชีวิตได้โดยไม่ต้องร้องไห้แล้วแท้ๆ)
“ฉันจะรอเธอเสมอไป” (คำสัญญาสาบานในราตรี)
เลือนหายไปกับบุปผาอันไม่จีรัง
ยังจดจำได้หรือไม่ถึงคำสัญญายามสายัณห์ของวันอันแสนห่างไกล
“เราจะเดินเคียงข้างไปด้วยกันนะ”
สักวัน จะเป็นจริงแน่นอน
อา เลือนหายไปแล้วเหลือเพียงความว่างเปล่า
ทั้งบุปผาอันงดงาม และรักแรก
ฤดูกาลผันผ่าน แม้เติบโตขึ้นเป็นผู้ใหญ่
ก็ยังคงหลงเหลือรอยแผลเป็นที่ไร้ทางจะเยียวยา
คำสัญญาอันไม่มีวันจะเป็นจริง ในยามสายัณห์ของวันหนึ่งในฤดูร้อน
หากยามนี้กลับมีเพียงฉัน มีแค่ฉันเพียงลำพัง
ที่ยังคงเฝ้ารอต่อไปไม่มีวันจะจบสิ้น
เฝ้ารอต่อไปทั้งที่ยังกล่าวคำสาบานต่อยามสายัณห์
หากแค่เพียงทุกอย่างเป็นเพียงแค่ฝันไป...
************************************************
Download:
http://www.mediafire.com/?fjkcjf1tycjfybv
PVค่ะ
http://www.youtube.com/watch?v=u4sQUselrlM
จุ้นอีกรอบ ขออธิบายอีกหน
เรื่องราวตามเพลงนี้ก็คือ รินกับมิคุที่เป็นเพื่อนสมัยเด็กซึ่งเติบโตมาด้วยกันในแหล่งเริงรมณ์
แต่พอโตแล้วมิคุก็ได้กลายเป็นคณิกาชื่อดัง จนเริ่มจะลืมเลือนเพื่อนของเธอไป
และแล้วความสัมพันธ์ของทั้งคู่ที่ร้าวฉานในที่สุดก็ถึงจุดแตกหัก
เมื่อรินที่ตกหลุมรักชายหนุ่มคนหนึ่ง(เลน) แต่ชายหนุ่มคนนั้นกลับรักมิคุและมิคุก็รักเค้าสุดหัวใจ
ชายหนุ่มได้ให้คำสัญญากับมิคุว่าเค้าจะกลับมารับเธอในสักวัน
แม้มิคุจะอยากบอกให้เค้าพาเธอหนีไปด้วยกัน แต่เธอก็ไม่กล้า ได้แต่เฝ้ารอตามคำสัญญา
หากเมื่อรอแล้ว รอเล่าชายหนุ่มก็ไม่มาสักที จนในที่สุดมิคุก็(คงจะ)ตรอมใจตาย
เหลือแต่รินที่คอยเฝ้ารอให้ชายหนุ่มกลับมาแทนเพื่อนของเธอที่จากไปอย่างเดียวดายเท่านั้น
เพลงนี้จะมีตอนต่อ ชื่อเพลงว่า Koiyamirou ซึ่งเลนจะเป็นคนร้อง
โดยจะบอกสาเหตุว่าเพราะอะไรเลนจึงหายไป ซึ่งอยู่ในตอนถัดไปเลยค่ะ^^
******************************
อ๊ะ!จริงด้วยเนอะ!! ไม่ใช่เกอิชา แต่น่าจะเป็นโอยรันจริงๆด้วย!
ว่าแล้วก็แก้มาใช้ภาษาไทยอันแสนคุ้นเคยของเราแทนดีกว่า
เปลี่ยนเป็น "คณิกา" นี่ถูกแล้วหรือเปล่าหว่า?
ความคิดเห็น