ตั้งค่าการอ่าน

ค่าเริ่มต้น

  • เลื่อนอัตโนมัติ
    เนื้อเพลง Anime

    ลำดับตอนที่ #549 : Baka to Test to Shoukanjuu: Hare Tokidoki Egao (มีรอยยิ้มสดใสเป็นบางเวลา)

    • อัปเดตล่าสุด 11 มิ.ย. 56


    Baka to Test to Shoukanjuu: Hare Tokidoki Egao <Sunny with Smiles at Times>


    Description: 2nd ED

    Vocals: Hitomi Harada, Mizuhashi Kaori, Kato Emiri, Isomura Tomomi

    Lyrics: yozuca*

    Composer: yozuca*

    Arrangement: Kurosu Katsuhiko


     

    初めてのキスはやっぱりイチゴミルク味
    自転車押しながら帰る夕暮れ時

    妄想シミュレーション夢心地(こっちー)どっち?(そっちー)
    7回転んで8転び ワッハッハッハ

    あんなこんな日々の毎日が記念日
    繋げて行こう あの空まで
    将来有望いつか大物になれる予感?
    明日もきっと 晴れときどき笑顔になる

    デートは映画に行きたい
    となりに座ってキャラメルのポップコーンを食べたいな

    空想満塁ホームランで場外(案外)号外?(論外)
    おヘソでお茶など沸かせない ワッハッハッハ

    あんなこんな日々の毎日が記念日
    繋げて行こう あの空まで
    怖いモノなどあるようでないのだ
    明日もきっと 晴れときどき笑顔になる

    あんなこんな日々の毎日が記念日
    繋げて行こう あの空まで
    将来有望いつか大物になれる予感?
    明日もきっと 晴れときどき笑顔にな

     

    ************************************************

     

    hajimete no KISU wa yappari ICHIGO MIRUKU aji
    jitensha oshi nagara kaeru yuugure toki

    mousou SHIMYURESHON yume kokochi (kocchi) docchi? (socchi)
    nana kaikoronde hachi korobi WAHAHAHA

    anna konna hibi no mainichi ga kinenbi
    tsunage te yuukou ano sora made
    shourai yuubou itsuka oomono ninareru yokan?
    ashi ta mokitto... hare tokidoki egao ni naru

    DEETO wa eiga ni iki tai♪
    tonarini suwatte KYARAMERU no POPPUKON o tabeta ina

    kuusou manrui HOMURAN de jougai (angai) gougai? (rongai)
    o heso deo cha nado waka senai WAHAHAHA

    anna konna hibi no mainichi ga kinenbi
    tsunage te yuukou ano sora made
    kowai MONO nado aru you de nai no da
    ashi ta mokitto... hare tokidoki egao ni naru

    anna konna hibi no mainichi ga kinenbi
    tsunage te yuukou ano sora made
    shourai yuubou itsuka oomono ninareru yokan
    ashi ta mokitto... hare tokidoki egao ni naru

     

    ************************************************

     

    อย่างว่าล่ะนะ จูบแรกก็ต้องขอเป็นรสนมสตรอเบอรี่

    เวลาเอาเป็นยามเย็นที่เราเข็นจักรยานเดินกลับบ้านด้วยกัน

     

    ลองจินตนาการเพ้อเจ้อเผื่อไว้ก่อน ความรู้สึก (จะเป็นแบบนี้) จะเป็นแบบไหนกันนะ? (หรือแบบนั้น)

    *ล้ม 7 ครั้งแล้วก็ล้มอีกเป็นครั้งที่ 8  วะฮะฮะฮ่า

     

    วันทุกวันทั้งแบบโน้นแบบนี้ต่างก็เป็นวันที่ระลึกของเราทั้งนั้น

    กุมมือกันไว้ไปด้วยกัน จนกว่าจะถึงฟากฟ้าผืนนั้น

    ในอนาคตเธออาจมีแวว อาจได้เป็นคนใหญ่คนโต รู้สึกสังหรณ์ใจแบบนั้นบ้างไหม?

    วันพรุ่งนี้ก็จะต้องยิ้มได้อย่างสดใสอีกแน่ๆ

     

    ถ้าเดทก็อยากไปดูหนังนะ

    อยากนั่งข้างกัน ทานป๊อบคอร์นคาราเมลจัง

     

    เพ้อเจ้อเต็มที่ โฮมรันออกนอกสนามไปเลย (ผิดคาด) พิเศษเหรอ? (นอกประเด็น)

    เธอ**ไม่อาจต้มชาด้วยสะดือ ได้หรอกนะ วะฮะฮะฮ่า

     

    วันทุกวันทั้งแบบโน้นแบบนี้ต่างก็เป็นวันที่ระลึกของเราทั้งนั้น

    กุมมือกันไว้ไปด้วยกัน จนกว่าจะถึงฟากฟ้าผืนนั้น

    ไม่มีอะไรที่ต้องกลัว

    วันพรุ่งนี้ก็จะต้องยิ้มได้อย่างสดใสอีกแน่ๆ

     

    วันทุกวันทั้งแบบโน้นแบบนี้ต่างก็เป็นวันที่ระลึกของเราทั้งนั้น

    กุมมือกันไว้ไปด้วยกัน จนกว่าจะถึงฟากฟ้าผืนนั้น

    ในอนาคตเธออาจมีแวว อาจได้เป็นคนใหญ่คนโต รู้สึกสังหรณ์ใจแบบนั้นบ้างไหม?

    วันพรุ่งนี้ก็จะต้องยิ้มได้อย่างสดใสอีกแน่ๆ

     

    ************************************************

    Download:

    http://www.mediafire.com/download/26vxxq7fg5tiyqs/Baka_to_Test_to_Shoukanjuu_-_Hare_Tokidoki_Egao.mp3

     

     

    * เป็นการล้อเลียนสำนวนญี่ปุ่น ซึ่งเดิมจะพูดว่า “ล้ม 7 ครั้ง ลุก 8 ครั้ง” หมายถึง แม้จะล้ม (ผิดพลาด) หลายครั้ง แต่ก็ยังลุกขึ้นมาใหม่ (ไม่ท้อแท้) แผลงกลายเป็น “ล้ม 7 ครั้ง แล้วก็ล้มอีกเป็นครั้งที่ 8” หมายถึง พลาดแล้วก็พลาดอีก

     

    ** มาจากสำนวนญี่ปุ่น ซึ่งเดิมจะพูดว่า “ต้มชาด้วยสะดือ” หมายถึง ประหลาด เพี้ยนจนเกินเยียวยา นำมาพูดล้อเลียนว่า “ไม่อาจต้มชาด้วยสะดือได้” แปลความหมายตรงตัวเลยว่า การต้มชาด้วยสะดือจริงๆแล้วมันทำไม่ได้หรอก
     

    ติดตามเรื่องนี้
    เก็บเข้าคอลเล็กชัน

    ผู้อ่านนิยมอ่านต่อ ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    อีบุ๊ก ดูทั้งหมด

    loading
    กำลังโหลด...

    ความคิดเห็น

    ×